==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་དབང་གི་ཆོ་ག་དོན་ཟབ་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་དབང་གི་ཆོ་ག་དོན་ཟབ་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་དབང་གི་ཆོ་ག་དོན་ཟབ་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་བརྟེན་ན་ཐར་པའི་སྲོག་བརླིང་ཞིང་། །ཞི་བ་འཆི་མེད་བདག་པོའི་རྒྱལ་ཐབས་སུ།། མོད་ལ་སྦྱོར་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཟང་། །སྨིན་བྱེད་འབྱུང་གནས་བླ་མ་ལྷ་ཡིས་སྐྱོངས། །ཐེག་དགུ་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་འདུས་ཆོས་ཀུན་ལ། །རང་དབང་སྒྱུར་བྱེད་དབང་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཕུལ། །རང་གཞུང་འཁྲུལ་མེད་བཀླག་ཆོག་འབྲི་བ་ལ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་གནང་ཞིང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ཟབ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དོན་ཟབ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ཀ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དག་གི་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་ཐོག་མར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབང་གི་རྒྱབ་ཆོས་ལས་རྣམ་པ་བཅུར་གསུངས་ཏེ། ཐུན་མིན་བསླབ་གསུམ་མངའ་བ་བཅུད་ལྡན་བླ་མའི་མཚན་ཉིད། འཕགས་ནོར་བདུན་གྱིས་འབྱོར་པ་སྣོད་ལྡན་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ལེགས་ལམ་དུ་ཕྱོགས་པ་དགེ་ལྡན་དུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། དབེན་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་པ་དབེན་ལྡན་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། དབང་སྒྲུབ་རྟེན་མཆོད་བྱིན་ཆས་འཛོམ་པ་འབྱོར་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་བསྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་། བླ་མ་ལ་སྔ་རོལ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བླ་མ་སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཤམས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟ་གོན། ཐེག་དགུའི་ཆོས་རྣམས་བསགས་པ་དབང་རྫས་སྟ་གོན། སྒྲུབ་མཆོད་བདག་འཇུག་བླང་བ་ལྷ་སྟ་གོན། སློབ་མ་རྣམས་སྐྱབས་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་མཎྜལ་ལ་འབད་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་རྣམས་སུ་གསུངས་པས་དེ་དག་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བསྒྲུབས་ཤིང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ལས་སྐབས་ཀྱི་ཐོག་མར་
གཤོམ་གྱི་ལག་ལེན་ནི། སྟེགས་བུ་གཙང་མར་གཞུང་མཐུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ། མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་ཆུང་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་དྲུག་བཀོད་པའི་ཁར་ཁྲིའུ་ལ་གཞུང་པོད་དམ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་དར་དམར་ལ་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ

【汉语翻译】
大悲莲花王坛城中，摄受弟子灌顶仪轨，意义深奥精华汇聚。无边智慧。
大悲莲花王坛城中，摄受弟子灌顶仪轨，意义深奥精华汇聚。无边智慧。
名为“大悲莲花王坛城中，摄受弟子灌顶仪轨，意义深奥精华汇聚”之法本。
顶礼上师与大悲莲花王之莲足。何者若依止，解脱命根稳，寂灭无死主，王位之妙法，迅速能调伏，甘露之宝瓶，赐成熟之源，上师祈诸神守护。九乘一切法之精华，自在转变一切灌顶之殊胜，自宗无谬可读可写之上，三根本赐予加持。一切甚深法之精髓，意义深奥见解汇聚之心髓，欲修持之具缘者，为令相续成熟，灌顶仪轨之初，有三：预备、正行、结行。第一，灌顶之助法，经中说有十种：不共三学具足，具精华之上师之特征；圣者七财丰足，具器弟子之特征；外内密皆趋向善道，具善缘时之特征；寂静且顺缘具足，具寂静处所之特征；灌顶修持所依供品加持物圆满，具富饶受用之特征。以五圆满为基础。事先向上师祈请，上师之预备。陈设坛城及身语意之所依，坛城之预备。积聚九乘之法，灌顶物之预备。修供养，取受自入，本尊之预备。弟子们努力于皈依、发心、百字明、曼扎，弟子之预备。如是说，故当尽力成办聚集。其中，此时之首先，
陈设之实修是：于清净之法座上，铺设符合仪轨之坛城唐卡，或于曼扎上，中央置大中小三堆谷物，周围布置六堆，其上于法座上放置经函或续部之经卷，以红绸包裹，为见解脱之法轮。

【英语翻译】
In the mandala of Great Compassionate Lotus King, the initiation ritual for receiving disciples, profound meaning and essence gathered. Infinite wisdom.
In the mandala of Great Compassionate Lotus King, the initiation ritual for receiving disciples, profound meaning and essence gathered. Infinite wisdom.
This is the Dharma text called "In the mandala of Great Compassionate Lotus King, the initiation ritual for receiving disciples, profound meaning and essence gathered."
I prostrate to the feet of the Lama and the Great Compassionate Lotus King. Whoever relies on it, the life force of liberation is stable, the wonderful method of the king of peaceful, deathless lord, quickly subdues, the good vase of nectar, the source of ripening, may the deities protect the Lama. The essence of all the nine vehicles of Dharma, the supreme initiation that freely transforms all, above the faultless reading and writing of one's own tradition, the three roots grant blessings. The essence of all profound Dharmas, the heart essence of profound meaning and accumulated views, for those fortunate ones who wish to practice, to ripen their continuums, the beginning of the initiation ritual has three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, the supporting Dharmas for initiation are said to be ten types: possessing the uncommon three trainings, the characteristics of a qualified Lama; possessing the seven noble riches, the characteristics of a suitable disciple; outer, inner, and secret all turning towards the path of virtue, the characteristics of a virtuous time; being secluded and having conducive conditions complete, the characteristics of a secluded place; having the supports, offerings, blessings, and implements for initiation practice complete, the characteristics of abundant resources. Taking the five perfections as the basis for accomplishment. Praying to the Lama beforehand, the Lama's preparation. Arranging the mandala and the supports for body, speech, and mind, the mandala's preparation. Accumulating the Dharmas of the nine vehicles, the initiation substances' preparation. Performing the practice and offering, taking self-entry, the deity's preparation. The disciples strive in refuge, bodhicitta, the hundred-syllable mantra, and the mandala, the disciples' preparation. As it is said, therefore, one should strive to accomplish and gather as much as possible. Among these, at the beginning of this time,
The actual practice of arrangement is: on a clean seat, spread out a painted mandala thangka that conforms to the scriptures, or on a mandala, place three piles of grain, large, medium, and small, in the center, and arrange six piles around the perimeter, and on top of that, place a scripture or tantric text wrapped in red silk on the throne, as a wheel of liberation through seeing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྲིས་པས་དགབ། དེའང་སྔ་ནས་ཚད་ལྡན་བསྒྲུབས་པ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ནའང་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་སོ། །དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་རྟེན། མདུན་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ལྡན་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ། རྒྱབ་ངོས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ནམ་ཟླུམ་གཏོར་པད་འདབ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་དབང་རྫས་ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་གསེག་ཤང་སྲུང་སྐུད་དམར་པོ། རང་རྒྱལ་ལ་ཤིང་ཏོག་དང་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་སོ་ཤིང་། བྱང་སེམས་ལ་དུང་པུསྟི་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་བསྣོལ། ཀྲི་ཡ་ལ་མིག་དར་ཅོད་པན་རྡོར་དྲིལ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན། ཨུ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཕྲེང་བ། ཡོ་ག་ལ་གསེར་ཐུར་དང་མེ་ལོང་། མ་ཧཱ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི་སྔར་བཀོད་དེས་ཆོག་ཅིང་། ཨ་ནུ་ལ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དང་རིག་ཙཀ་མེ་ལོང་རྣམས་དང་། ཨ་ཏིའི་སྐབས་འབུལ་རྒྱུ་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུའི་མཎྜལ། སྤྱི་ལ་ལས་བུམ། མཎྜལ་མེ་ཏོག་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་སྐོར་རམ་ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་བཞག །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན། ཡུངས་ཐུན་སྤོས་རོལ་སོགས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོགས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་གཞུང་གི་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ། དངོས་གཞི་
བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས། བཟླས་པའི་སྐབས་འཛབ་ཁང་ཕྱེས་ལ་བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་དུ་བསྟིམ་ཞིང་ཡིག་བཅུ་རེ་རེ་བཞིན་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་བ་བྱ། དེ་ནས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར། །དབྱུག་ཏོ་སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་རྟ་ཞལ་འཚེར། །འདོར་སྟབས་མེ་ཀློང་ཧྲཱིཿསྒྲ་སྒྲོག །སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་ཧྲཱིཿབཟླ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའང་བཟླས་ལ་བཞག །དེ་ནས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་ཕུད་འབུལ་བ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་ཚང་བ་བདག་འཇུག་ཏུ་བླང་། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པ། དངོས་གཞི་ཐེག་དགུའི་དབང་སྦྱིན་པ། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་བ

【汉语翻译】
书写完毕。如果之前已经有符合标准的，那就很好。如果没有，也一定要有符合仪轨的书写。在那之上，法座上安放观世音菩萨像，后面是佛塔。前面安放装满精华、有装饰和颈饰的宝瓶。后面是上师的大朵玛或者圆形朵玛，用莲花瓣装饰，左右两边是噶当派和伏藏派护法的供养朵玛和药酒。周围摆放供水和二种供品，按顺时针方向排列。声闻的法器有法衣、钵、剃刀、黄色手杖和红色护身线。为独觉准备水果、骨制念珠和牙刷。为菩萨准备海螺、经书和两束交叉的吉祥草。为克里亚准备眼罩、头冠、金刚铃和五种姓的手印。为邬波瑜伽准备金刚杵和念珠。为瑜伽准备金勺和镜子。对于摩诃瑜伽，胜乐宝瓶之前已经布置过了，就可以了。对于阿努瑜伽，颅碗里装满混合了甘露和三种甜物的液体，以及明妃的镜子。对于阿底瑜伽，供品是珍贵的药丸曼扎。共同的是事业宝瓶。曼扎花等安放在坛城的周围，或者在附近随意安放。此外，还要准备好驱魔朵玛、会供的物品、誓言品、芥子、香和乐器等。然后，上师从仪轨的前行开始。正行是自生本尊和对生本尊无二无别地修持。在念诵的时候，打开念珠盒，将宝瓶等灌顶物一一融入大悲观世音菩萨的 विशेष (梵文，vishesha，殊胜)之中，并念诵十个字，尽力念诵百遍或千遍，进行供养、赞颂和祈请。然后，在事业宝瓶中，在莲花和太阳之上，伟大的马头金刚，身体红色，手持手杖、期克印和铁钩，身穿尸陀林装束，马头闪耀，以抛掷的姿势，从火焰中发出（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的声音，从身体中降下甘露之流。这样观想，并念诵（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。念诵（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ हयग्रीव हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头金刚，吽，啪特），然后停止。之后，完成供养护法朵玛、会供、供奉食物等，并接受下面将要出现的完整仪轨的自入。如果不能，就抛弃智慧之花。第二，正行灌顶分为三个部分：准备阶段，进入内外坛城；正行阶段，给予九乘的灌顶；结尾阶段，宣告誓言。

【英语翻译】
Complete the writing. If there is already a standard one, that's excellent. If not, it is essential to have a script that conforms to the ritual. On top of that, place an image of Avalokiteśvara on the throne, with a stupa behind it. In front, place a vase filled with essence, adorned with decorations and a neck ornament. Behind, place the lama's large torma or a round torma decorated with lotus petals, with offering tormas for the Kagyu and Terma protectors, as well as medicinal alcohol, on the right and left sides. Arrange water offerings and the two types of offerings around the perimeter, clockwise. The implements of the Śrāvakas include a Dharma robe, a begging bowl, a razor, a yellow staff, and a red protection cord. Prepare fruits, bone rosaries, and toothbrushes for the Pratyekabuddhas. For the Bodhisattvas, prepare conch shells, scriptures, and two bundles of crossed kusha grass. For Kriya, prepare blindfolds, crowns, vajra bells, and the hand gestures of the five families. For Upa Yoga, prepare a vajra and a rosary. For Yoga, prepare a golden spoon and a mirror. For Maha Yoga, the vase of Namgyal has already been arranged, so that is sufficient. For Anu Yoga, fill a skull cup with a mixture of nectar and the three sweets, along with the mirrors of the vidyādhara. For Ati Yoga, the offering is a precious mandala of medicinal pills. Common to all is the activity vase. Place the mandala flowers around the mandala or nearby as convenient. In addition, prepare the exorcism torma, the articles for the tsok offering, the samaya substances, mustard seeds, incense, and musical instruments. Then, the master begins with the preliminary practices of the ritual. The main practice is to accomplish the self-generation deity and the front-generation deity as inseparable. During the recitation, open the mala box and dissolve each of the empowerment substances, such as the vase, into the विशेष (Sanskrit, vishesha, special) of Great Compassionate Avalokiteśvara, and recite the ten syllables as much as possible, hundreds or thousands of times, making offerings, praises, and requests. Then, in the activity vase, on top of a lotus and sun, the great Hayagriva, with a red body, holding a staff, threatening mudra, and iron hook, wearing charnel ground attire, the horse head blazing, in a throwing posture, emitting the sound of ह्रीः (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Shame) from the flames, a stream of nectar descends from his body. Visualize in this way and recite ह्रीः (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Shame). Recite ओṃ हयग्रीव हुṃ फट् (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ हयग्रीव हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Hayagriva, Hum, Phat) and then stop. After that, complete the offering of the protector torma, the tsok offering, and the offering of food, and take the self-initiation of the complete ritual that will appear below. If you cannot, then discard the wisdom flower. Second, the main empowerment is divided into three parts: the preparatory stage, entering the outer and inner mandalas; the main stage, bestowing the empowerments of the nine vehicles; the concluding stage, proclaiming the vows.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། སྒོ་དྲུང་དུ་གནས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དད་པས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་གནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་སྒོ་ཕྱེས༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ནས་རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟགས་པའི་དྲི་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་མེད་པའི་སྐྱེ་བོ་དང༔
ལོག་ལྟ་ཅན་གྱི་མུ་སྟེགས་དང༔ བློ་ཆུང་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དང༔ སྐལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དམ་ཚིག་མེད་པའི་སོགས་གོང་ལྟར་གྱི་མཇུག་ཏུ། མ་ཡིན་ལགས། །ཞེས་ཞུ། ཡང་བླ་མས། དད་གུས་སྐལ་པར་ལྡན་ལགས་སམ༔ འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བོར་ནུས་སམ༔ སྡོམ་གསུམ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཟབ་དོན་ཡེངས་མེད་སྒོམ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དད་གུས་སྐལ་པར་ལྡན་ལགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བོར་ནུས་ལགས། །སྡོམ་གསུམ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་ལགས། །ཟབ་དོན་ཡེངས་མེད་སྒོམ་ནུས་ལགས། །ཞེས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་དང་། རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་པ་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་ལ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་རོལ་མོ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ། ཐར་སྦྱར་བཅས་ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་གྱིས་ཤིག །རང་གི་སྤྱི་གཙུག་སོགས་ནས། བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ ཞེས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
ཀྱེ་ཧོ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཉམ་ཐག་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར༔ སོ་སོའི་སྐལ་དུ་གང་ལ་གང་འཚམ་པར༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་གི་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་འཆད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། བསྡུ་ན། མ་གྱུར་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དོན་ཟབ་དགོངས་པ་གཅིག་དྲ

【汉语翻译】
双等。首先，用宝瓶为弟子们在外面沐浴。守门人念诵此祈请文： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 喇嘛本尊空行母等，祈请从三身刹土垂念我等。我等以信心皈依您，为了众生开启成熟解脱之法门。如是祈请。然后，请倾听关于观察种姓和根器的提问。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 无誓言之人与，邪见外道徒，小智声闻缘觉与，无缘之人非耶？如是提问，回答时念诵此文，无誓言等如上，最后说： 非也。又，上师问： 具备信心恭敬和根器吗？能舍弃世间俗事吗？能守护三律仪誓言吗？能毫不散乱地修持甚深意义吗？回答时念诵此文： 具备信心恭敬和根器。能舍弃世间俗事。能守护三律仪誓言。能毫不散乱地修持甚深意义。如是令其承诺。按照仪轨，进行驱魔、朵玛、净化、加持，以及从生起马头明王到修持保护轮之间，用芥子、松柏、古古鲁香、乐器和猛咒的声音，将不具根器者驱逐到大海边，并稳固地修持保护轮。然后，弟子们伸直身体磕头。以莲花坐等姿势进入后，上师说： 首先，为了祈请，请如此观想，并念诵祈请文。从自己的头顶等开始，到祈请护法具誓和伏藏主之间，按照仪轨祈请三次。然后，合掌并拿着鲜花，念诵此祈请文：
奇呼！观世音自在王位继承者，是众生之怙主。为了救度可怜的六道众生的痛苦，请按照各自的根器，转动大乘法轮。祈请三次。然后，如果想详细讲述历史，就按照伏藏经文中所说的讲述传承历史。如果简略地说，就是将尚未解脱的、如虚空般无边的所有众生，安置在普贤光明不变化的莲花国王的果位上。为此，需要甚深意义的唯一意

【英语翻译】
And so on. First, the disciples are bathed outside with a vase. The doorkeeper recites this prayer: HOH! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Lama, Yidam, Dakinis, etc., please consider me from the Three Kayas' field. We take refuge in you with faith, and open the Dharma gate of maturation and liberation for the sake of sentient beings. Thus, pray. Then, please listen to this question about examining lineage and potential. SHRIH! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Those without vows, and heretical tirthikas with wrong views, Hinayana shravakas and pratyekabuddhas with small minds, and those without potential, are they not? In response to this question, recite this text, without vows, etc., as above, and at the end say: No. Again, the Lama asks: Do you possess faith, respect, and potential? Can you abandon worldly affairs? Can you protect the vows of the Three Vows? Can you meditate on the profound meaning without distraction? In response to the question, recite this text: I possess faith, respect, and potential. I can abandon worldly affairs. I can protect the vows of the Three Vows. I can meditate on the profound meaning without distraction. Thus, make them promise. According to the ritual, perform exorcism, torma, purification, blessing, and from generating Hayagriva to meditating on the protection wheel, use mustard seeds, juniper, gugul incense, musical instruments, and the sound of fierce mantras to expel those without potential to the edge of the ocean, and meditate firmly on the protection wheel. Then, the disciples prostrate themselves with outstretched bodies. After entering in lotus posture, etc., the master says: First, for the sake of praying, please visualize in this way, and recite the prayer. Starting from the crown of your head, etc., to praying to the Dharma protectors, oath-bound ones, and treasure lords, pray three times according to the ritual. Then, with palms together and holding flowers, recite this prayer:
KYE HO! Avalokiteshvara, the regent, the protector of beings! For the sake of saving the suffering of the miserable six realms of beings, please turn the wheel of the Great Vehicle Dharma according to what is appropriate for each individual's potential. Pray three times. Then, if you want to tell the history in detail, tell the history of the lineage as stated in the treasure text. To summarize, all sentient beings who have not been liberated, as infinite as space, will be placed in the state of Samantabhadra, the unchanging Lotus King. For this purpose, the profound meaning of the one thought

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་གྱི་དབང་སྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་ཚེ་གཅིག་གིས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་སྙོགས་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་གསལ་བཏབ་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་གསན་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཟུར་ཙམ་བརྗོད་ན། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་ཐོག་མ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསལ་མདངས་ཤར་བའི་སྐུ་གསུམ་གཏིང་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རང་ངོ་ཤེས་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀ་དག་དགོངས་པའི་རྩལ་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྒྱས་པས། ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཚད་དང་རིས་སུ་བྲལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་དུ་ཤར་ཏེ། སྤྲུལ་སྐུ་རྩོལ་མེད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་དྲུག་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྣང་བརྙན་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་
དང་འཚམ་པར་སྣང་བའི་སྐུ་གསུམ་དགུ་ཕྲུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ལས་རང་བྱོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་བདེ་ཆེན་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལས་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་འོད་ཟེར་དེ་སྙེད་དུ་སྤྲོས་པས། དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་པདྨ་གེ་སར་གྱི་སྡོང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་གྲངས་དེ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་འཛམ་གླིང་ཐམས་ཅད་ཞབས་ཀྱིས་བཅག་སྟེ་གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་ལ་འགོད་པར་མཛད། ལྷག་པར་བོད་ཡུལ་གདོང་དམར་མུན་པའི་གླིང་དུ་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་ཏེ་དགེ་བ་བཅུའི་ཁྲིམས་བཅས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་སྲོལ་གཏོད། དེ་ཉིད་དར་རྒྱས་སུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ཞེས་བྱ་བའི་སྲིད་པར་བཟུང་ནས་བསྟན་པའི་གཞི་མ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སོགས་མཁས་གྲུབ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཆོས་འཆད་ཉན་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱིས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཚེ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བོད་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྱིར་དབང་རྟེན་གཟུངས་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བཙལ་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གདམས་ངག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབང་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་

【汉语翻译】
请听闻深奥的灌顶，并将其意义付诸实践，发愿在一生中达到原始解脱之地，并明确听法的行为规范。现在简要讲述所听闻之法的历史。轮回与涅槃之初，在法性空性的界域中，智慧的光芒显现，三身圆满的坛城，在无二大圆点中认识到自己的本性，从而原始成佛。初始之怙主，法身无生普贤王如来，光明无量，原始清净的意之力量显现，任运自成地增长。报身无碍五种智慧，如雪山之湖，大悲莲花王，无量无边的慈悲自然显现。化身无勤的六位持明和金刚上师的显现，与所化众生的根器相适应，显现的三身九尊，具足五种圆满的自性，皆从诸佛法身的虚空中自然显现。尤其，在极乐五光炽盛的刹土中，安住的五部莲花王的心中，向不可胜数的弥勒世界之世界的无数微尘世界放射出无数的光芒。在达那郭夏海岛上，无数莲花茎上化现出无数莲花生大士，以足踏遍整个世界，引导所化众生走向成熟解脱。尤其在藏地红面黑暗的地域，名为松赞干布的国王由心中化现，制定十善法，开创了佛法的先河。为了弘扬佛法，从大悲莲花王处，化现为菩提萨埵智慧童子的化身，即法王赤松德赞，建立了佛教的基础桑耶寺。迎请莲花生大师等智者成就者，通过讲经闻法、禅修实修来确定佛法。当时，乌金莲花生大师为了在藏地弘扬密宗，寻找灌顶所依的明妃，即智慧空行母卡钦措嘉，赐予了无量的生起圆满次第的教言。特别是
大悲大自在海

【英语翻译】
Please listen to the profound empowerment and put its meaning into practice, vowing to reach the original liberation in one lifetime, and clarify the code of conduct for listening to the Dharma. Now, briefly tell the history of the Dharma to be heard. At the beginning of Samsara and Nirvana, in the realm of Dharmata emptiness, the light of wisdom appeared, the mandala of the three bodies was perfected, and one recognized one's own nature in the non-dual great circle, thus achieving original Buddhahood. The initial protector, Dharmakaya, the unborn Kuntuzangpo Amitabha, the power of the original pure intention manifests and grows spontaneously. Sambhogakaya unobstructed five wisdoms, such as the lake of the snow mountain, the Great Compassionate Lotus King, immeasurable and boundless compassion naturally arises. The manifestation of the Nirmanakaya effortless six vidyadharas and Vajra masters, in accordance with the faculties of the disciples, the manifested three bodies and nine deities, possessing the nature of five perfections, all naturally arise from the void of the Dharmakaya of the Buddhas. In particular, in the pure land of Great Bliss, where five lights are blazing, from the hearts of the five Lotus Kings residing, countless rays of light are emitted to countless billions of worlds in the world of the Saha world. On the island of Dhana Kosha, countless lotus stems emanate countless Padmasambhava, who stepped all over the world and guided sentient beings to maturity and liberation. Especially in the dark land of the red-faced Tibet, a king named Songtsen Gampo manifested from his heart, enacted the ten virtues, and pioneered the Dharma. In order to promote the Dharma, from the Great Compassionate Lotus King, the incarnation of Bodhisattva Wisdom Boy, namely Dharma King Trisong Detsen, established the foundation of Buddhism, Samye Monastery. Inviting wise and accomplished masters such as Padmasambhava, the Dharma was established through teaching, listening, meditation, and practice. At that time, in order to promote the Tantric teachings in Tibet, the great master of Oddiyana, Padmasambhava, sought the consort of empowerment, the wisdom dakini Kharchen Tso Gyal, and bestowed immeasurable teachings on the generation and completion stages. In particular,
the Great Compassionate Great自在Sea

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐྱེད་རྫོགས་གདམས་པ་རྣམས་གནང་བའི་རྗེས་སུ་ཤངས་ཀྱི་ཟམ་བུ་ལུང་བྲག་དཀར་ཡངས་རྫོང་དུ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་ཨཱརྻ་ས་ལེ་རྣམས་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཤིག །དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་ལུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་དོན་ཏིག་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་ཕུལ་བས། དག་པའི་སྣང་བར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་བཀོད་པའི་ཆ་ཤས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བཀོད་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོའི་ཞིང་དང་། འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་ཚང་བར་བསྟན། སླར་དག་སྣང་ལས་སད་པ་ན་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར་གདམས་ངག་རྣམས་དྲུག་ཚན་བཅུ་བཞིར་བསྡུས་ནས་ཤངས་མཚལ་གྱིས་ཡི་གེར་བཀོད། གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས་ཤིང་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས་ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་གཏེར་སྟོན་དྲི་མེད་ལྷུན་པོ་ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་རྩལ་གྱིས་ཙ་རི་རྡོ་རྗེ་སྒོམ་ཕུག་ནས་དོན་ཏིག་འགྲོ་བ་ཀུན་གྲོལ་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། མངའ་རིས་གཏེར་སྟོན་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་རྣམ་སྣང་སྐུ་ཕྱལ་ནས་ཟབ་ཏིག་ཆོས་དབྱིངས་རང་གསལ་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པས་དཔལ་བྲག་བདེ་ལྡན་འོད་གསལ་ཕུག་ནས་དགོངས་འདུས་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་
གྱི་ཆོས་སྐོར་སྤྱན་དྲངས་པའི། སྔ་མ་གཉིས་ནི་རྒྱུད་འགྲེལ་སོགས་ཆོས་ཚན་མང་ཉུང་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་ཞུ་དག་ཕེར་ཞིང་། གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ལ་དོན་ཏིག་དང་ཟབ་ཏིག་གཉིས་ཀའི་བཀའ་བབས་པས་དེ་ཕྱིན་ཆད་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་དང་། ཕྱི་མའང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་བསྣོན་དུ་བསྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་སྔ་མ་གཉིས་དང་ཚིག་དོན་མཚུངས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་འདྲེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དགོངས་པའི་ཡང་ཏིག་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་དབང་སྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། དབང་སྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ནི། རྩ་བ་ལས། སློབ་བུ་ཐར་

【汉语翻译】
在给予了上部续部的生起圆满次第的诀窍之后，在香地的赞布隆扎卡央宗（地名）地方，邬金（莲花生大士）父母和阿雅萨雷（圣救度母）进行意修的时候。吉祥密咒护法神以预言劝请，措嘉（益西措嘉佛母）向上师祈请给予顿提（精要），并献上如教奉行的誓言。在清净的显现中，五种姓在莲花生大师传记的篇章——大乐藏（བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ།）的庄严等等，雪山大湖的刹土和救度轮回的尸陀林中，完整地开示了成熟解脱的续部和诀窍。再次从清净显现中醒来时，如莲师亲自赐予允许一般，将所有诀窍归纳为十四个六组，用香地朱砂写成文字。在三个宝藏中隐藏并加持，后来时机成熟之时，掘藏师智美林巴（无垢妙力）慈悲自生力从擦日金刚禅洞中迎请出顿提度化一切有情之法类。阿里掘藏师噶旺多吉达瓦坚赞从芒域降真南能库恰（地名）迎请出甚深精要法界自明之法类。达香多吉桑丹林巴从巴扎德丹威瑟普（地名）迎请出意集度化一切有情之法类。前两者除了续部注释等法类多少有些许差别之外，所有词句意义都经过校正。大成就者尼达隆萨（日月虚空明）同时得到顿提和甚深精要的灌顶，因此从那以后传承之河流融为一体。后者也只是在生起次第的阶段，额外观修上师意集的坛城，除此之外，与前两者词句意义相同，加持的传承也融合在一起。这样看来，为了修持意之精要一味融合的甚深灌顶，上师应该做的事情都已经事先完成。请你们这些弟子专注于献上坛城。这样开始献曼扎。第二，正行分三：进入教法，加持，灌顶。第一，通过那些前行法，根本文中说：弟子解脱

【英语翻译】
After giving all the instructions on the generation and completion stages of the upper tantras, when Orgyen (Guru Rinpoche), his consort, and Arya Sale were engaged in samadhi in Zambu Lung Drak Kar Yangdzong in Shang, the guardian of the glorious mantra, prompted by prophecy, requested the master to give the Essence Drop (Don Tik), and offered a vow to accomplish it as instructed. In a pure vision, the five families, including the adornment of the chapter of Guru Rinpoche's biography, the Great Bliss Essence (བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ།), were shown complete with the ripening and liberating tantras and instructions in the fields of the Great Snow Mountain Lake and the charnel grounds that liberate all of samsara. When he awoke from the pure vision, as Guru himself had granted permission, he compiled all the instructions into fourteen sets of six, and wrote them down in Shang cinnabar. He hid and blessed them in three treasure troves. Later, when the time came, the treasure revealer Drime Lhunpo Thukje Rangjung Tsal unearthed the Don Tik that Liberates All Beings from Tsari Dorje Gomphuk. The Ngari treasure revealer Garwang Dorje Dawa Gyaltsen unearthed the Profound Essence, Self-Illuminating Dharmadhatu cycle from Mangyul Jamtrin Namnang Kupyal. Taksham Dorje Samten Lingpa unearthed the Mind Accomplishment that Liberates All Beings cycle from Pal Drak Deden Osal Phuk. The first two, apart from some minor differences in the amount of tantra commentaries and other teachings, have all their words and meanings corrected. The great accomplished Nyida Longsal received the empowerment of both Don Tik and Zab Tik, so from then on the river of transmission became one. The latter also only has the distinction of additionally visualizing the mandala of Lama Gongdu during the generation stage, but otherwise the words and meanings are the same as the first two, and the stream of blessings is mixed. Thus, in order to accomplish the profound empowerment of the single stream of the innermost essence of the mind, all that the master should do has already been accomplished beforehand. Please, you disciples, focus on offering the mandala. Thus, he begins the offering of the mandala. Second, the main part has three: entering the teachings, blessing, and empowerment. First: through those preliminary practices, from the root text: the disciple liberation

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ལམ་དུ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐར་པའི་ལམ་འཇུག་གམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཚང་བ་ཡིན་ཞིང་། དངོས་གཞི་ནི་གཞུང་ལས། དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཐེག་པ་དགུ་ལ་འཇུག༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། ཐེག་པ་དགུ་ཡང་གསང་འདུས་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ལས། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་
གསུམ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་དམན་ལ་དགོངས༔ ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་གསུམ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་ལ་དགོངས༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་གསུམ༔ གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ལ་དགོངས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐེག་དགུའི་སྨིན་བྱེད་རིམ་པར་བགྱི་བ་ལ་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་གསུམ། བྱིན་རླབས་རིག་པ་གཏད་པ་གསུམ། དབང་གི་རིམ་པ་གསུམ་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ལའང་། ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་མཆིས་པའི་ཐོག་མ་འདུལ་བའི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བཤམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉན་རང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་མོས་ལ་ཕྱག་ལན་གསུམ་འཚལ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་པུས་བཙུག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་འཕགས་པ་དེ་དག་གིས༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སྤངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་བདག་བཟུང་ནས༔ དམ་ཆོས་འདུལ་བའི་བཀའ་ལུང་
གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཚུར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་སྤྲུལ་པའི་དགེ་སློང་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་གཙུག་ཕུད་བྲེགས་ཤིང་ཆོས་གོས་གསུམ་དང་ལྷུང་བཟེད་གསེག་ཤང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཚུར་ཤོག་ཚུར་ཤོག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན་འདི་ཟུངས་ལ༔ སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་ཅིང༔ དམ་ཆོས་འདུལ་བ་འཛིན་པར་གྱིས༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྲུང་སྐུད་གདགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ

【汉语翻译】
進入解脫之道。如是所說，是進入解脫道嗎？是圓滿了進入壇城內外的諸法之義。正行方面，經中說：「彼亦次第進入九乘。」又說九乘，在《密集續》的口訣中說：「聲聞、緣覺、菩薩三者，是針對根器下劣者；克里亞、鄔波、瑜伽三者，是針對根器中等者；瑪哈、阿努、阿底三者，是針對根器 श्रेष्ठ者。」如是所說，為了次第修持九乘的成熟法，有進入教法的三種儀軌：加持、智慧、付託三者；灌頂的次第三者。其中的第一個，也有內部的分類，分為三種，首先是為了進入調伏的教法而作如下發願：請您們在面前陳設的壇城中央，觀想與上師無別的釋迦牟尼佛，與諸佛、菩薩、聲聞、緣覺的眷屬圍繞，頂禮三次並獻曼達。如是令其頂禮並獻曼達。然後，雙膝跪地，合掌，跟隨念誦此皈依文：那摩！ 佛陀、正法、僧伽，上師、本尊、空行母，法身、報身、化身，直至菩提我皈依！念誦三遍。念誦此祈請文： 啥！ 如同往昔的聖者們，如是捨棄罪惡與不善，祈請彼等一切隨後攝受我，賜予正法調伏的教敕！如是祈請後，世尊說：「善男子們，過來！」僅僅這樣說，身上便放出光芒，照觸到您們，觀想您們不是普通人，而是化身的比丘。如是做後，剪去髮髻，給予三法衣、缽、剃刀。 啥！ 過來，過來，善男子！ 取此解脫的勝幢，不做任何罪惡，受持正法調伏！ 阿毗ಷಿཉྩ（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城體：अभिषिञ्च，梵文羅馬擬音：abhiṣiñca，漢語字面意思：灌頂） 吽 吽！ 繫上保護線。如是獲得灌頂後，便成為堪能受持一切聲聞教法的法器。對此，進入聲聞乘的門徑即是皈依。

【英语翻译】
To enter the path of liberation. As it is said, is it entering the path of liberation? It is complete with the meaning of all the dharmas of entering the inner and outer mandalas. In terms of the main practice, the scripture says, "Then gradually enter the nine vehicles." It also says that the nine vehicles, in the oral instructions of the Guhyasamaja Tantra, say: "The Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas are for those with inferior faculties; the Kriya, Upa, and Yoga are for those with intermediate faculties; the Maha, Anu, and Ati are for those with superior faculties." As it is said, in order to gradually cultivate the ripening of the nine vehicles, there are three rituals for entering the teachings: blessings, wisdom, and entrustment; and three stages of empowerment. Among the first, there are also internal divisions, divided into three types. First, in order to enter the teachings of discipline, make the following aspiration: Please visualize in the center of the mandala arranged in front of you, Shakyamuni Buddha, inseparable from the Guru, surrounded by the retinues of Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, and Pratyekabuddhas, prostrate three times and offer a mandala. Thus, have them prostrate and offer a mandala. Then, kneel down, join your palms, and repeat after this refuge prayer: Namo! To the Buddha, Dharma, and Sangha, to the Guru, Yidam, and Dakini, to the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, until enlightenment I take refuge! Recite three times. Recite this prayer: Hrih! Just as the previous noble ones, have abandoned sins and non-virtue, I pray that all of them will subsequently take me in, and grant me the command of the Dharma and discipline! After praying in this way, the Bhagavan says, "Noble sons, come here!" Just by saying this, light radiates from his body and touches you, visualize that you are not ordinary people, but emanation monks. After doing this, cut off the topknot, and give the three Dharma robes, bowl, and razor. Hrih! Come, come, noble son! Take this victory banner of liberation, do no evil, and uphold the Dharma and discipline! Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: empowerment) Hum Hum! Tie the protection cord. Having received the empowerment in this way, you become a vessel capable of holding all the teachings of the Shravakas. For this, the gateway to entering the Shravaka vehicle is taking refuge.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། ཞེས་པས་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ། ལྟ་བ་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་དུ་རྟོགས། སྒོམ་པ་མི་སྡུག་པ་དང་འགོག་པའི་ཞི་གནས་སྒོམ། སྤྱོད་པ་རང་དོན་དུ་མི་དགེ་བ་སྤོང་། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཁྱད་པར་དུ་སྤང་། འབྲས་བུ་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྐང་མཐིལ་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ཞིག་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ནི་ནམ་ཡང་དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ་ཞིང་། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་
ནས་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟོད་དོ། །གཉིས་པ་མདོ་སྡེའི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་རྣམས་ཀྱིས༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དགེ་བ་སྤྱད་པ་ལྟར༔ དེ་དག་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་བདག་བཟུང་ནས༔ དམ་ཆོས་མདོ་སྡེའི་བཀའ་ལུང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས། དགེ་སློང་དག་ཚུར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཙམ་གྱིས་གསུང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་རང་རྒྱལ་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཤིང་ཏོག་དང་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་གཏད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པར་སོ་ཤིང་འདོར་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ ཚུར་ཤོག་ཚུར་ཤོག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལ་ལེགས་པར་ལྟོས༔ དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་སྤྱོད་པའི༔ དམ་ཆོས་མདོ་སྡེ་འཛིན་པར་གྱིས༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མེ་མེ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་ནས་རང་རྒྱལ་གྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ཆོས་
ལ་དམིགས་པའི་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད། ལྟ་བ་གང་ཟག་ཆོས་ལ་བདག་མེད་དུ་རྟོགས། སྒོམ་པ་ནི་ཤིང་ཐོག་གམ་རུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་སྒོམ། སྤྱོད་པ་དགེ་བཅུར་རང་དོན་དུ་སྤྱོད། ཉོན་མོངས་པ་ཁྱད་པར་དུ་ཞེ་སྡང་སྤོང་། འབྲས་བུ་བསེ་རུའམ་ནེ་ཚོ་ལྟ་བུས་བདེ་ཆེན་སར་སྐྱེལ་བ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པར་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་གནས་སུ་ཡི་གེ་མེ་དཀར་པོ་རེ་སྒོམས་ལ། མེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་

【汉语翻译】
以“皈依”作为进入之门。见解上，了悟补特伽罗无我。修持上，修不净观和止息的寂止。行为上，为了自己断除不善业。烦恼上，特别断除贪欲。果报上，认为是双四八支，因此要将这些融入道中。观想你们自己的脚底有一个白色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。请念诵一百零八遍吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。这样就永远不会堕入地狱，并且从无数劫之后会获得阿罗汉的果位。这样赞叹道。第二，为了进入经部的教法，请献上礼拜和曼荼罗。跟随念诵这个发愿成佛的殊胜发心：如三世诸佛，于菩提中决定证悟，我亦发起无上殊胜菩提心。念诵三遍。跟随念诵这个祈请文：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！如昔日诸佛子，修持福德与智慧之善行，祈请彼等一切随我受持，恳请赐予正法经部的教言。这样祈请之后，世尊说道：比丘们，过来！仅仅这样说，从他的口中发出光芒，照在你们身上，观想你们都变成了化生的独觉。给予果实和骨串。让在五堆曼荼罗上投掷木枝。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！过来，过来，善男子！好好观察这缘起！行持圆满的善行，请受持正法经部！阿毗诜者 弥 弥（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མེ་མེ，梵文天城体：अभिषिञ्च मे मे，梵文罗马拟音：abhiṣiñca me me，汉语字面意思：请灌顶我）。这样获得灌顶后，就能成为堪能弘扬一切独觉教法之器。对此，独觉乘的入门是缘于法的发愿发心。见解上，了悟补特伽罗和法无我。修持上，依靠果实或骨头，修持十二缘起的顺生和逆生。行为上，为了自己行持十善业。烦恼上，特别断除嗔恨。果报上，像犀牛角或尼措一样送往大乐之地，因此要将这些融入道中。观想在你们自己的秘密处有一个白色的火字（藏文：མེ，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火），念诵一百零八遍火字（藏文：མེ，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火）。

【英语翻译】
Taking "refuge" as the entry point. In terms of view, realize the selflessness of individuals. In terms of practice, meditate on the unattractive and the peaceful abiding of cessation. In terms of behavior, abandon non-virtue for one's own sake. In terms of afflictions, especially abandon attachment. In terms of results, it is believed to be the four pairs and eight branches, so think of taking these into the path. Visualize a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) letter at the soles of your feet. Please recite the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) mantra one hundred and eight times. Thus, you will never be born in hell, and after countless kalpas, you will attain the fruit of an Arhat. Thus, he praised. Secondly, in order to enter the teachings of the Sutra Pitaka, please offer prostrations and a mandala. Repeat after this aspiration to generate the supreme Bodhicitta: As the protectors of the three times, have definitely attained enlightenment in Bodhi, I also generate the unsurpassed and supreme Bodhicitta. Recite three times. Repeat after this supplication: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 舍)! As the sons of the Buddhas of the past, have practiced the virtues of merit and wisdom, I pray that all of them will follow and hold me, and I request that you grant the teachings of the Sutra Pitaka of the sacred Dharma. After making this supplication, the Bhagavan said: Monks, come here! Just by saying this, rays of light emanated from his mouth and struck you, imagine that you have all become emanated Pratyekabuddhas. Give fruits and bone rosaries. Let them throw toothpicks on the five-pile mandala. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 舍)! Come, come, son of the family! Look carefully at this dependent arising! Practice the complete virtues, please uphold the Sutra Pitaka of the sacred Dharma! Abhiṣiñca me me (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མེ་མེ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मे मे, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca me me, Chinese literal meaning: Please anoint me). Having received the empowerment in this way, one becomes a vessel capable of propagating all the teachings of the Pratyekabuddha. For this, the entry point of the Pratyekabuddha vehicle is the aspiration and mind generation focused on the Dharma. In terms of view, realize the selflessness of individuals and phenomena. In terms of practice, relying on fruits or bones, meditate on the twelve links of dependent arising in forward and reverse order. In terms of behavior, practice the ten virtues for one's own sake. In terms of afflictions, especially abandon hatred. In terms of results, like a rhinoceros horn or a ne tsho, it is sent to the place of great bliss, so think of taking these into the path. Visualize a white fire (Tibetan: མེ, Sanskrit Devanagari: अग्नि, Sanskrit Romanization: agni, Chinese literal meaning: fire) letter in your secret place, and recite the fire (Tibetan: མེ, Sanskrit Devanagari: अग्नि, Sanskrit Romanization: agni, Chinese literal meaning: fire) mantra one hundred and eight times.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ནི་ནམ་ཡང་ཡི་དྭགས་སུ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ལྔ་ནས་ས་བཅུ་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟོད་དོ། །གསུམ་པ་མངོན་པའི་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་འགྲོ་རྣམས་གྲོལ་བར་བྱ༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༔ མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་གང་བསླབས་པ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱིས་རྗེས་སུ་བདག་བཟུང་ནས༔ དམ་ཆོས་མངོན་པའི་བཀའ་
ལུང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས། ཀྱེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ཚུར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དུང་དང་པུསྟི་ལག་ཏུ་གཏད། རྩྭ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྟན་དང་སྔས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཚུར་ཤོག་ཚུར་ཤོག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་སེམས་སྨོན་འཇུག་བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ༔ དམ་ཆོས་མངོན་པ་འཛིན་པར་གྱིས༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་པད་པད༔ དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་པ་ཐོབ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད། ལྟ་བ་སེམས་ཙམ་པ་དང་དབུ་མ་པའོ། །སྒོམ་པ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའོ། །སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་བཞི་དང་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིས་རང་ལས་གཞན་གཅེས་པར་འཛིན་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གཏི་མུག་སྤོང་། འབྲས་བུ་ས་བཅུ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་པད་དཀར་པོ་རེ་རེ་སྒོམས་ལ་པད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ནི་ནམ་ཡང་དུད་འགྲོར་མི་སྐྱེ་ཞིང་། བསྐལ་པ་གྲངས་
མེད་གསུམ་ནས་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ཉན་ཐོས། གསུང་རང་རྒྱལ། ཐུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དབང་གིས་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། དེས་བསྟན་པ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གསུམ་སོང་ནས། གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལའང་གསུམ་དུ་ཡ

【汉语翻译】
念诵“巴日秀（བར་ཞུ།）”。这样念诵，他将永远不会转生为饿鬼，从无数劫的第五劫开始，将获得十地。这样赞叹道。第三，为了进入显宗的教法，请献上礼拜和曼扎。进入，请复诵这个菩提胜妙发心：救度所有众生，同样使众生解脱，未出息者令出息，安置于涅槃。三次。请复诵这个祈请文： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！如昔日诸佛及诸佛子，所学菩萨之学，彼等一切随我受持后，恳请赐予显宗的教言。这样祈请后，世尊说道： 奇（ཀྱེཿ）！菩萨们，请过来！仅仅这样说，就从心间发出光芒，照耀到你们身上，请相信你们已经成为不退转的菩萨。给予海螺和经书在手中，给予两束吉祥草作为坐垫和枕头， 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！过来过来善男子！请生起菩萨愿行发心！完全调伏自己的心，受持显宗！ 阿毗禅扎 贝 贝（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་པད་པད，梵文天城体：अभिषिञ्चपदपद，梵文罗马拟音：abhiṣiñcapadpada，汉语字面意思：加持莲花莲花）。这样获得灌顶后，就能成为能够弘扬一切菩萨教法之器。因此，菩萨乘的入门是：缘众生的入行发心。见解是唯识宗和中观宗。修持是空性和慈悲。行为是以四无量心和四摄事珍爱他人胜过自己。烦恼特别要舍弃愚痴。果是将十地结合起来，请想这些都纳入道用。请你们观想在各自的肚脐上有一个白莲花，并念诵一百零八遍莲花咒。这样念诵，他将永远不会转生为旁生，从无数劫的第三劫开始，将获得十一普光地。这样赞叹道。这样，以身声闻，语缘觉，意菩萨的加持，将获得化身果位。第二是：这样进入教法的三个次第过去后，第二是加持也有三种。

【英语翻译】
Recite "Bar Zhu (བར་ཞུ།)". By reciting this, he will never be reborn as a hungry ghost, and from the fifth of countless kalpas, he will attain the ten bhumis. Thus praised. Third, in order to enter the teachings of the manifest tradition, please offer prostrations and mandalas. Entering, please repeat this supreme aspiration for enlightenment: May I liberate all sentient beings, Likewise, may I free all beings, May those who have not exhaled, exhale, May they be placed in Nirvana. Three times. Please repeat this supplication: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Shame)! Just as the Buddhas and their sons of the past, Whatever bodhisattva training they have learned, May I follow and uphold all of them, Please grant me the teachings of the manifest Dharma! After praying in this way, the Bhagavan said: Kyeḥ! Bodhisattvas, please come here! Just by saying this, light emanates from the heart and shines upon you, please believe that you have become irreversible bodhisattvas. Giving conch shells and scriptures into their hands, giving two bundles of kusha grass as cushions and pillows, Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Shame)! Come, come, son of noble family! Please generate the aspiration and practice of a bodhisattva! Completely subdue your own mind, Uphold the manifest Dharma! Abhiṣiñcapadpada (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་པད་པད, Devanagari: अभिषिञ्चपदपद, Romanization: abhiṣiñcapadpada, Literal meaning: Anoint lotus lotus). Having received the empowerment in this way, one becomes a vessel capable of propagating all the bodhisattva teachings. Therefore, the entrance to the bodhisattva vehicle is: The aspiration to enter with the focus on sentient beings. The views are those of the Mind-Only school and the Madhyamaka school. The meditation is emptiness and compassion. The conduct is to cherish others more than oneself through the four immeasurables and the four ways of gathering disciples. In particular, abandon the affliction of ignorance. The result is to connect with the ten bhumis, please think of taking all these into the path. Please visualize a white lotus at each of your navels and recite the lotus mantra one hundred and eight times. By reciting this, he will never be reborn as an animal, and from the third of countless kalpas, he will attain the eleventh, the Bhumi of Universal Light. Thus praised. In this way, through the blessings of body as a Shravaka, speech as a Pratyekabuddha, and mind as a Bodhisattva, one will attain the Nirmanakaya. The second is: After these three stages of entering the teachings have passed, the second is that the blessing also has three aspects.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་དང་པོ་ཀྲི་ཡའི་རིག་པ་གཏད་ནས་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་མ་ཞུགས་པའམ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བར་ཞུ། ཞེས་གདོང་བཅིང་། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གསར་པའི་ཆུན་པོ་རེ་ཐོགས་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད་ལ། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཕྱིའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༔ དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུའི་མཛོད་སྤུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོཾ་དཀར་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་ཁྲུག་ཁྲུག་ཏུ་འདུག་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་ཅིག །སྤོས་གུ་གུལ་རོལ་མོ་བཅས། ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔར་ཤར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ འགྲོ་དོན་སྐུར་བཞེངས་ཐུགས་རྗེས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་བྱིན་དབབ་པས། སྐུའི་བྱིན་ཕེབ་པའི་རྟགས་སུ་འདར་བ་དང་མཐོང་སྣང་ཡིད་དུ་འོང་བ་འབྱུང་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེས་བདུད་རྩི་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་འཁོད་པར་མོས་ལ་མིག་རས་ཀྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་དུ་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བར་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་བརྡ་
སྦྱར་ལ་ཁ་དོག་དྲི། དེ་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་མཐོང་ན་ཞི་བ། སེར་པོ

【汉语翻译】
首先，给予克里亚的智慧，加持身体。以前未进入此坛城，或为无明所障者，请以遮面为记号。说完遮面。请相信为了与神相见，手持一束新鲜的花朵。 阿 康 贝 Ra 吽。说完给予花朵。然后如此观想：你们面前的虚空中，坛城中央，上师与大悲无别的五部，雪山海，上师，持明，本尊，空行，护法等安住，请相信并献上礼拜和曼扎。合掌。念诵此受持外层誓言的偈颂：誓言即是戒律，积累善法，亦为利益众生，受持五部誓言。三遍。念诵此祈请文： 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！
诸佛之自性身，皈依上师，于大解脱之胜城，祈请怙主令我等进入。三遍。如此祈请后，从毗卢遮那佛顶髻毫毛放出的白光，以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字形安住于你们的顶轮，净化你们身体的业障，从变成大悲尊之身放出光芒，专注一切世间皆充满白光之中。伴随熏香和音乐。 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！ 清净法界无垠虚空中，任运成就智慧神变五部显，上师本尊空行护法诸尊众，为利有情化身祈请降临此。 嗡 阿 吽 嘉纳 嘎瓦 孜 阿 贝 舍 亚 阿 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna kāvāci āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 智慧 引入）！如此念诵并降下加持，相信身体颤抖和出现悦意景象是降临加持的征兆，并使其稳固。在顶轮放置金刚杵甘露，念诵：嘉纳 嘎雅 迪叉 瓦日阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ज्ञान काय तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jñāna kāya tiṣṭha vajra，汉语字面意思：智慧身住金刚），使其稳固。然后，请你们跟随事业金刚绕坛城，并相信再次回到东方门口，从眼罩下看坛城虚空，说出看到的颜色。如此示意并询问颜色。如果看到白色，则为寂静，黄色

【英语翻译】
First, give the wisdom of Kriya and bless the body. Those who have not entered this mandala before, or are obscured by ignorance, please use a face covering as a sign. After saying this, cover the face. Please believe that in order to meet the deity, hold a bunch of fresh flowers. Ah Kham Bira Hum. After saying this, give the flowers. Then visualize as follows: In the sky in front of you, in the center of the mandala, the five families inseparable from the Guru and Great Compassion, the Snow Mountain Sea, the Guru, Vidyadhara, Yidam, Dakini, and Dharma Protectors reside. Please believe and offer prostrations and a mandala. Join your palms. Recite this verse to uphold the outer vows: The vow is discipline, accumulating virtue, and also for the benefit of sentient beings, upholding the vows of the five families. Three times. Recite this prayer: Hrih!
The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the Guru, In the supreme city of great liberation, I pray that the Protector will lead me in. Three times. After praying in this way, white light radiates from the urna hair of Vairochana's head, residing in the form of a white Om on your crown chakra, purifying the obscurations of your body, and radiating light from the body transformed into the Great Compassionate One. Focus your awareness on the fact that all worlds are filled with white light. Accompanied by incense and music. Hrih!
From the pure Dharmadhatu, the vast expanse of space, The spontaneously accomplished wisdom manifests as the five families, Guru, Yidam, Dakini, Dharma Protectors, For the benefit of beings, please descend in embodied form with compassion. Om Ah Hum Jnana Kawa Tsi A Be Shaya A A (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ज्ञान कावाचि आवेशय आ आ，IAST: oṃ āḥ hūṃ jñāna kāvāci āveśaya ā ā，Literal meaning: Om Ah Hum Wisdom Introduce)! Recite this and bestow blessings. Believe that trembling of the body and the appearance of pleasing visions are signs of the descent of blessings, and stabilize them. Place the vajra nectar on the crown chakra and recite: Jnana Kaya Tishta Vajra (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ，Sanskrit Devanagari: ज्ञान काय तिष्ठ वज्र，IAST: jñāna kāya tiṣṭha vajra，Literal meaning: Wisdom Body Stay Vajra), to stabilize it. Then, please follow the Karma Vajra and circumambulate the mandala, and believe that you have returned to the eastern gate. Look at the space of the mandala from under the blindfold and say what color you see. Signal in this way and ask about the color. If you see white, it is peaceful, yellow.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱས་པ། དམར་པོས་དབང་། ལྗང་གུས་མངོན་སྤྱོད། མཐིང་གས་མཆོག །ཁྲ་བོར་མཐོང་ན་ལས་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་ནོ། །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧྲཱི༔ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གང་དུ་ཕོག་པའི་རིགས་དང་སྦྱར་ལ། གསང་མཚན་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ། མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སོགས་སུ་བཏགས། མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རིག་རྨོངས་པས་ལྡོངས་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་རབ་རིབ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཀྱེ༔ མ་རིག་རྨོངས་པས་ལྡོངས་པ་རྣམས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔
མིག་མཆོག་དམ་པ་དབྱེ་བར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས། འདི་ལྟར་བརྡ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀོད་པ་འདིས་མཚོན་ནས། རྟགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་དེའང་། དོན་སྟོང་གསལ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །བརྡ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་ཡོད་པ་འདིས་མཚོན་ནས། རྟགས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་དེའང་། དོན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་པར་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དོན་རྟགས་བསྟན་ལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ཅོད་པན། རྡོར་དྲིལ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༔ མིང་གི་དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པ་དང༔ ཀྲི་ཡ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཎི་ཎི༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་བླུད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཀྲི་ཡ་བའི་འཇུག་སྒོ་ནི་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་ནས་འཇུག །ལྟ་བ་དོན་དམ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ནས་

【汉语翻译】
地增盛，红色主宰，绿色显现作用，蓝色殊胜，见到杂色则成办各种事业。如是授记。先前给予的花朵，心想让它落在与先前有缘的种姓之神上，无需观望，请念诵此句后抛掷。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 舍，我的觉性之花这，敬献坛城诸神众，积累福慧二资粮，祈请面见智慧尊。 པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，领受，金刚，吽） 如是抛掷花朵于坛城中，与花朵所落之处的神之身语意之种姓相合。秘密之名命名为：毗卢遮那金刚，无边金刚，不动金刚等。祈请开眼，念诵以下： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 舍，金刚阿阇黎请垂念，我等轮回之有情众，因无明愚昧而盲目，祈请消除业之翳障。如是祈请，信解消除无明之障蔽。手持明镜， ཀྱེ༔ 唉！因无明愚昧而盲目者，以善逝之诸智慧，开启殊胜之妙眼，观看此坛城之诸神众。 ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，眼，进入，啊） 如是去除眼翳。唉！具缘种姓之诸子，如此以表征身语意的所依布置，以此象征，表征身语意三部主尊之显现，其意义为空明无碍之法性中证悟。以表征五彩坛城象征，表征五部五母之显现，其意义为自生五智之体性，于胜义法性之界中味为一体而知晓。如是开示意义与表征。以尊胜宝瓶，宝冠，金刚铃，五部之手印等灌顶。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽，以水与宝冠金刚铃，以及名之殊胜灌顶，身之加持融入于身，愿得事部五种觉性之灌顶。 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཎི་ཎི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灌顶，呢，呢） 如是洒水并灌顶。如是获得灌顶后，成为堪能受持事部一切教法之法器。因此，事部的入门是从沐浴和洁净等行为开始进入，见解是从胜义无生之状态中。

【英语翻译】
The earth prospers, red dominates, green manifests action, blue is supreme, and seeing variegated colors accomplishes various tasks. Thus it was prophesied. May the flower given earlier fall upon the deity of the lineage with whom there was a connection from before. Without looking, please throw it while reciting this phrase. HRIH! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) HRIH, This flower of my awareness, I offer to the mandala deities, Having perfected the accumulations of merit and wisdom, I pray to be shown the face of the wisdom deity. PRATICCHA VAJRA HO! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Accept, Vajra, Ho) Thus, by throwing the flower into the mandala, combine it with the lineage of whichever deity's body, speech, or mind it falls upon. Secret names are given such as: Vairochana Vajra, Limitless Vajra, Immovable Vajra, etc. Pray for the opening of the eyes, repeat this: HRIH! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) HRIH, Vajra Master, please consider, We sentient beings of samsara, Blinded by ignorance and delusion, Please clear away the haze of karma. By praying in this way, believe that the veils of ignorance are cleared away. Holding a mirror, KYE! O you who are blinded by ignorance and delusion, By the wisdom of the Sugatas, May the supreme and sacred eyes be opened, Look upon this assembly of deities in the mandala. CAKSHUH PRAVESHAYA AH! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Eye, Enter, Ah) Thus, remove the blindfold. KYE! O sons of fortunate lineage, Thus, symbolized by the arrangement of the supports of body, speech, and mind, The appearance of the three families of symbols, body, speech, and mind, May you realize the meaning in the nature of reality, which is empty, clear, and unobstructed. Symbolized by the five-colored mandala, The appearance of the five families and five mothers, May you know that the meaning is the essence of the five self-arisen wisdoms, in the realm of ultimate reality, tasting as one. Thus, the meaning and symbols are shown. Empower with the Victory Vase, Crown, Vajra Bell, and the hand implements of the five families. HUM! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) HUM, With water, crown, vajra bell, And the supreme empowerment of names, May the blessings of the body enter the body, And may the five awareness empowerments of Kriya be obtained. ABHISHINCA NI NI! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Empower, Ni, Ni) Thus, sprinkle and pour the vase water. Having thus received empowerment, one becomes a suitable vessel for all the teachings of the Kriya Tantra. Therefore, the entrance to Kriya begins with practices such as bathing and cleansing. The view is from the state of ultimate unborn.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་རྫོབ་རང་དང་ལྷ་རྗེ་འབངས་སུ་ལྟ་བའོ།
སྒོམ་པ་ནི། སྟོང་པའི་ལྷ། སྒྲའི་ལྷ། གདན་གྱི་ལྷ། ཡིག་འབྲུའི་ལྷ། ཕྱག་མཚན་གྱི་ལྷ། སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དོན་གྱི་ལྷ་དྲུག་བསྒོམ་པའོ། །སྤྱོད་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཁོང་ཁྲོ་སྤོང་བའོ། །འབྲས་བུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་པ་རྩར་ཡི་གེ་ཎི་དཀར་པོ་རེ་རེ་སྒོམས་ལ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ནི་ནམ་དུའང་མི་ཁོམས་པའི་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། མི་ཚེ་བདུན་ན་ས་བཅུ་གཉིས་པ་ནོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟེད་དོ། །གཉིས་པ་ཨུ་པའི་རིག་པ་གཏད་ནས་ངག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ནང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྐྱེ་འགག་འཁྲུལ་མེད་རང་གི་སེམས༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པས་མི་སྤང་ཞིང༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གསུང༔ བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྗགས་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་ཁྲུགས་ཁྲུགས་འདུག་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་ཅིག །བྱས་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གྲངས་མང་དྲག་ཏུ་བཟླ། གསུང་གི་བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་ངག་རང་རྡོལ་དུ་སྨྲ་བ་དང་། རྒྱལ་བའི་གསུང་ཐོས་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །མགྲིན་པར་རྡོ་རྗེས་བདུད་རྩི་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། རྡོ་རྗེ་དང་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཀྱི༔ ཕྱག་ན་གནས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱང་བཅང་བར་གྱིས༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པ་དང༔ ཨུ་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་མ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་ནས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཨུ་བྷ་ཡའི་འཇུག་སྒོ་ནི་བདེན

【汉语翻译】
将世俗视为自己、神和臣民。
禅修是：将空性之神、声音之神、座垫之神、字形之神、法器之神、圆满之身的神，观想为三族怙主，即是观修六种意义之神。
行为是：以身、语、意三门清净地行事。
烦恼是：特别是要舍弃嗔恨。
果报是：获得三族怙主的功德，要心想将这些转化为道用。请你们在命脉处观想白色字母“ཎི་” （藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：尼）各一个，并念诵一百零八遍“ཎི་”。这样就不会生于无暇之处，七世之内便能证得十二地。如此赞叹。
第二，为了赋予乌巴的智慧并加持语言，请献上供养和曼扎。请跟随念诵所受的内在誓言。 ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）上师、佛陀身语意，无生无灭、无谬误，即是自心。不舍弃二取分别念，将证悟五种智慧。念诵三遍。请跟随念诵祈请文。 ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）诸佛之自性语，我皈依上师。于解脱大城中，祈请怙主引导我进入。如此祈请后，
从毗卢遮那佛的舌头上发出红色光芒，停留在你们的喉咙中，呈现红色“ཨཱཿ”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）的形态，净化你们的语言障碍，充满梵天之音的三界，并专注于整个世界充满红色光芒之中。之后，念诵“嗡 嘛呢 贝美 吽”（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）无数遍。观想作为语言加持降临的标志，自发地说出话语，并听到诸佛的声音，并对此深信不疑。在喉咙处放置金刚杵和甘露，念诵“智 语 安住 金刚”（藏文：ཛྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ज्ञानाव वाक तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jñānavāka tiṣṭha vajra，汉语字面意思：智慧语安住金刚），使其稳固。给予金刚杵和念珠，念诵“吽，金刚念珠诸佛陀，手中持有汝亦持，语之加持入语时，乌巴苦行咒之权，愿得之，阿 比 辛 恰 嘛 嘛”（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་མ，梵文天城体：अभिषिञ्च माम，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māma，汉语字面意思：请灌顶我）。如此获得灌顶后，便能成为容纳所有行续教法的法器。因此，乌巴的入门之处是真实。

【英语翻译】
Seeing the mundane as oneself, deities, lords, and subjects.
Meditation is: visualizing the deity of emptiness, the deity of sound, the deity of the seat, the deity of letters, the deity of the hand implements, and the deity of the complete body as the three family protectors, which is meditating on the six deities of meaning.
Conduct is: acting purely with body, speech, and mind.
Afflictions are: especially abandoning anger.
The result is: obtaining the qualities of the three family protectors, and thinking of transforming these into the path. Please visualize a white letter "ṇi" (藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：尼) each at the root of your life force, and recite "ṇi" one hundred and eight times. By doing so, one will not be born in a place of no leisure, and within seven lifetimes, one will attain the twelfth bhumi. Thus, it is praised.
Secondly, in order to bestow the wisdom of Upa and bless speech, please offer prostrations and a mandala. Please repeat after me the inner vows that have been taken. hrīḥ (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Guru, Buddha, body, speech, and mind, unborn, unceasing, without error, is one's own mind. Without abandoning dualistic thoughts, may we accomplish the five wisdoms. Recite three times. Please repeat after me the supplication. hrīḥ (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) The speech that is the nature of all Buddhas, I take refuge in the Guru. In the supreme city of great liberation, may the Protector lead me to enter. After supplicating in this way,
red rays of light emanate from the tongue of Vairochana, and abide in your throats in the form of a red "āḥ" (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), purifying the obscurations of your speech, filling the three worlds with the sound of Brahma, and focus your awareness on the entire world being filled with red light. Then, recite "Om Mani Padme Hum" (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽) numerous times. Believe that as a sign of the blessing of speech descending, words will be spoken spontaneously, and the voices of the Buddhas will be heard, and have faith in this. Place the vajra and nectar on the throat, and recite "Jnana Vaka Tishta Vajra" (藏文：ཛྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ज्ञानाव वाक तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jñānavāka tiṣṭha vajra，汉语字面意思：智慧语安住金刚), making it firm. Give the vajra and mala, and recite "Hum, Vajra mala all Buddhas, held in hand may you also hold, when the blessing of speech enters speech, may the power of Upa asceticism mantra be obtained, Abhiṣiñca māma" (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་མ，梵文天城体：अभिषिञ्च माम，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māma，汉语字面意思：请灌顶我). Having received the empowerment in this way, one becomes a vessel suitable for all the teachings of the conduct tantras. Therefore, the entrance to Ubhaya is truth.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འཇུག །ལྟ་བ་དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་དཔོན་གཡོག་ཏུ་བལྟ་བའོ། །སྒོམ་པ་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འཇུག་ཏུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་བསྒོམ་པའོ། །སྤྱོད་
པ་ནི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་གཞན་དོན་བྱེད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཁྱད་པར་ཕྲག་དོག་སྤང་བའོ། །འབྲས་བུ་ནི་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟག་པར་ཡི་གེ་མ་དཀར་པོ་རེ་རེ་སྒོམས་ལ་མ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ནི་ནམ་ཡང་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། མི་ཚེ་ལྔ་ནས་ས་བཅུ་གསུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཡོ་གའི་རིག་པ་གཏད་ནས་ཡིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། གསང་བའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རྟོགས་པས༔ ཉོན་མོངས་སྤང་བར་མི་བྱེད་ཅིང༔ རང་གྲོལ་ངང་དུ་སྤྱད་པར་བྱ༔ རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོར་གནས་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཐུགས༔ བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་ཚུལ་དུ་གནས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་
ཟེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་མཐིང་ཁྲུགས་ཁྲུགས་པས་གང་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སེམས་གཏོད་དུ་གཞུག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་བཟང་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་བདུད་རྩི་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ། མིག་ཐུར་དང་མེ་ལོང་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ མིག་ཐུར་མ་རིག་སྒྲིབ་སེལ་སྤྱན་ལྔ་ལྡན༔ མེ་ལོང་ཆོས་རྣམས་གསལ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས་པ་དང༔ ཡོ་གའི་སློབ་དཔོན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་ཨཱོཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་ནས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡོ་གའི་འཇུག་སྒོ་ནི་ལས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་འཇུག་པའོ། །ལྟ་བ་ནི་དོན་དམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་དམ་ཚིག་གི་ལ

【汉语翻译】
二者的结合之禅定而入。见解是胜义中从无生之处观为智慧之神和主仆。修法是见行双运而修持五部佛。行为是以四种事业利益他众。烦恼是尤其断除嫉妒。果是获得五部的果位，因此要心想将这些纳入道中。请你们观想各自后背上的白色“མ་（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：无）”字，并念诵一百零八遍“མ་（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：无）”字。这样就永远不会转生为非天，并且从五世起就能获得十三地。第三，为了交付瑜伽的智慧并加持心意，请献上顶礼和曼扎。持守秘密誓言，念诵这个的后面： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）诸法了悟为五智，不需断除诸烦恼，于自解脱中行持，安住于离念大之中。三遍。念诵这个祈祷文的后面： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）诸佛之自性心，于上师处而皈依，于大解脱之胜城，祈请怙主安置我。如此祈祷后，从毗卢遮那佛的心间发出蓝色光芒，停留在你们的心间，以蓝色“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”字的形式存在，净化你们心意的障碍，以心间的光芒，将所有世间界充满蓝盈盈的光芒，请专注并保持心不散乱。如此安置专注。作为心意加持降临的征兆，将会生起乐、明、无分别的良好体验，请相信并稳固它。在心间放置金刚甘露，以“ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔（藏文，梵文天城体： ज्ञानचित्त तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jñānacitta tiṣṭha vajra，汉语字面意思：智慧心，安住金刚）”来稳固。拿着眼药棒和镜子： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）眼药棒消除无明之障具五眼，镜子诸法显明之灌顶，心之加持融入心间时，愿获瑜伽导师之胜灌顶。ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་ཨཱོཾ༔ （藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च ओं ओं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ oṃ，汉语字面意思：灌顶 嗡 嗡）如此获得灌顶后，就成为能持有所有瑜伽续部教法之法器。对此，瑜伽的入门是从事业和禅定而入。见解是胜义中生起菩提心，世俗中观为智慧之神和誓言之

【英语翻译】
Entering through the Samadhi of the union of the two. The view is to see the wisdom deities and servants from the unborn in the ultimate sense. Meditation is to meditate on the five families of victors in the union of view and conduct. Conduct is to benefit others through the four types of activities. Afflictions are especially to abandon jealousy. The result is to attain the state of the five families, so think of taking them into the path. Please meditate on a white "ma (Tibetan, Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: mā, Literal Chinese meaning: no)" letter on each of your backs, and recite the hundred and eight "ma (Tibetan, Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: mā, Literal Chinese meaning: no)" letters. By doing so, you will never be reborn as an Asura, and from five lifetimes you will attain the thirteenth Bhumi. Third, in order to entrust the wisdom of Yoga and bless the mind, please offer prostrations and mandalas. Hold the secret vows and repeat after this: hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: great compassion) Since all dharmas are realized as five wisdoms, there is no need to abandon afflictions, practice in self-liberation, abide in the great beyond thought. Three times. Repeat after this supplication: hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: great compassion) The heart of the nature of all Buddhas, I take refuge in the Lama, in the supreme city of great liberation, may the protector place myself. After praying in this way, blue rays of light emanated from the heart of Vairochana, and remained in your hearts in the form of a blue hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: hūṃ), purifying the obscurations of your minds, and with the light from your hearts, fill all the world realms with a blue glow, please focus and keep your minds unscattered. Thus, place your minds in focus. As a sign of the blessing of the heart descending, good experiences of bliss, clarity, and non-conceptuality will arise, believe in it and stabilize it. Place the vajra nectar in your heart, and stabilize it with jñānacitta tiṣṭha vajra (Tibetan, Devanagari: ज्ञानचित्त तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: jñānacitta tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: wisdom mind, abide vajra). Holding the eye ointment stick and the mirror: hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: hūṃ) The eye ointment stick removes the obscuration of ignorance and possesses five eyes, the mirror empowers the clarity of all dharmas, when the blessing of the heart enters the mind, may you obtain the supreme empowerment of the yoga master. abhiṣiñca oṃ oṃ (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च ओं ओं, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca oṃ oṃ, Literal Chinese meaning: empower oṃ oṃ) Having received the empowerment in this way, you become a suitable vessel for holding all the teachings of the Yoga Tantra. For this, the entrance to Yoga is through action and Samadhi. The view is to generate Bodhicitta in the ultimate sense, and in the conventional sense to view as wisdom deities and the Samaya of

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་ཏུ་ལྟ་བའོ། །སྒོམ་པ་ནི་གདན་གྱི་བྱང་ཆུབ། སྐུའི་བྱང་ཆུབ། གསུང་གི་བྱང་ཆུབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྒྲུབ་ཅིང་
ཐབས་ཤེས་འབྲེལ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཁྱད་པར་དུ་ང་རྒྱལ་སྤོང་བའོ། །འབྲས་བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་དཀར་པོ་རེ་རེ་སྒོམས་ལ་ཨཱོཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ནི་ནམ་ཡང་ལྷའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། མི་ཚེ་གསུམ་ནས་འོག་མིན་གྱི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟོད། དེ་ལྟར་སྐུ་ཀྲི་ཡ། གསུང་ཨུ་པ། ཐུགས་ཡོ་ག་གསུམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་དག་གིས་བྱིན་རླབས་རིག་པ་གཏད་པའི་རིམ་པ་གསུམ་སོང་ནས། གསུམ་པ་དབང་སྐུར་བ་ལའང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི། དང་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བླ་མ་དང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐ་མི་དད་པར་བཞུགས་པ་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
ཕྱག་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ འདི་ནི་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འགྱུར༔ ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ན་ར་ཀན༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས་ལ་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།

【汉语翻译】
視一切為一友。禪修是座上的菩提，身的菩提，語的菩提，意的菩提，智慧心之菩提，依賴此五菩提來禪修本尊壇城。行持是為了利益有情而修持智慧本尊，方便與智慧相連。煩惱中特別要捨棄我慢。果是圓滿金剛持的功德，要心想將這些轉為道用。請你們觀想各自頭頂上的白色嗡字（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），並唸誦一百零八遍嗡字（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）。這樣就永遠不會感受到天界的痛苦，三世之後將獲得色究竟天之位。如此讚揚。這樣，透過身克里亞、語鄔波、意瑜伽三者，將獲得果位圓滿報身。第三，他們已經歷了賦予加持智慧的三個階段。第三個灌頂也有三種。首先，為了請求瑪哈瑜伽的具相寶瓶灌頂，獻上曼達。然後，請這樣觀看。在上師和普賢父母無二無別地安住在壇城中央，被大悲五部父母以及無數的化身眷屬所圍繞。你們剎那間觀想自己成為紅色明亮的蓮花國王大悲觀音，一面二臂，以一切圓滿報身的裝飾莊嚴，雙手合掌於心間，其間拿著紅色蓮花的莖，雙足金剛跏趺坐於蓮花月輪座上，心間安住誓句本尊金剛薩埵，身色飽滿。給予甘露水時念誦：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！你是我的金剛薩埵，不要輕蔑我，守護誓言！這是憤怒沸水的誓言之水！如果守護誓言，將轉變為智慧甘露！永遠不要違背金剛誓言！這樣想著，跟著我念誦。薩瑪雅 依當圖 納拉卡納（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ན་ར་ཀན，梵文天城體：समय इदन्तु नरक，梵文羅馬擬音：samaya idaṃtu naraka，漢語字面意思：誓言 此 給 地獄）！從今以後，對於包含根本和分支的所有共同和特殊的誓言，必須如法地接受和捨棄。然後，雙手合掌，拿著花朵，跟著我念誦祈請文。

【英语翻译】
Seeing everything as one friend. Meditation is the Bodhi of the seat, the Bodhi of the body, the Bodhi of speech, the Bodhi of mind, the Bodhi of wisdom-mind; relying on these five Bodhisattvas to meditate on the mandala of the deity. Action is to accomplish the wisdom deity for the benefit of sentient beings, connecting skillful means and wisdom. Among the afflictions, especially abandon pride. The fruit is the perfection of the qualities of Vajradhara, so think of transforming these into the path. Please visualize a white syllable Om (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡) on the crown of each of your heads, and request to recite one hundred and eight times the syllable Om (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡). By doing so, you will never experience the suffering of the heavenly realms, and after three lifetimes, you will attain the Akanishta realm. Thus praised. In this way, through the three of body Kriya, speech Upa, and mind Yoga, you will attain the Fruition Sambhogakaya. Thirdly, they have gone through the three stages of bestowing the blessing of wisdom. The third empowerment also has three parts. First, in order to request the elaborate vase empowerment of Mahayoga, offer a mandala. Then, please visualize in this way. In the center of the mandala, the Guru and Samantabhadra parents are inseparable, surrounded by the five great compassionate families of parents and countless emanated retinues. In an instant, visualize yourselves as the red and luminous Lotus King Great Compassionate One, with one face and two arms, adorned with all the ornaments of the complete enjoyment body, with hands folded at the heart, holding the stem of a red lotus between them, with feet in the vajra posture seated on a lotus and moon seat, and at the heart dwells the samaya deity Vajrasattva, with a full complexion. When giving the nectar water, recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)! You are my Vajrasattva, do not despise me, protect the vows! This is the vow water of wrathful boiling water! If you protect the vows, it will transform into wisdom nectar! Never transgress the vajra vows! Thinking in this way, repeat after me. Samaya idamtu naraka (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ན་ར་ཀན，梵文天城體：समय इदन्तु नरक，梵文羅馬擬音：samaya idaṃtu naraka，漢語字面意思：誓言 此 給 地獄)! From now on, for all the common and special vows that include the root and branches, you must properly accept and abandon them. Then, with palms together, holding flowers, repeat after me the prayer.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
 ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཞིག་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་
བོར་བབས་པས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་ཨཱོཾ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད། འདིར་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་བདུན་གྱི་དབང་སྤྱི་འགྲེ་བསྐུར་བའང་བཤད་དོ། །མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་བུམ་དབང་འདི་ཉིད་ལ་ཡང་། བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་བུམ་དབང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བླུགས་པ་གསང་དབང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པས་ཤེར་དབང་། སྒོམ་མཁན་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པ་རྩལ་དབང་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་པ་ཐོབ་ནས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་འཇུག་སྒོ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། འདིར་བུམ་པའི་དབང་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། གཞན་དུ་ས་སྟེགས་བས་འདིར་པུསྟི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། གཞན་དུ་རྡུལ་ཚོན་
བས་འདིར་ཡི་གེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། གཞན་དུ་ལྷ་བསྟན་པ་བས་འདིར་ལྷའི་སྐུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། གཞན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བས་འདིར་མཆོད་རྟེན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། ལྟ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་སྒོམ་པའོ། །སྒོམ་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་དང་། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་གནས་འགྱུར་ནས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བའོ། །འབྲས་བུ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལམ་ད

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吉祥）！ 菩提金刚如何供养佛，如何祈请一样，我为了正直的意义，请赐予我虚空的金刚。这样祈请后，普贤王如来的身体发出白色光芒，你们的内外五蕴、十八界和十二处全部变成天和天女的自性。所有天尊的身语意发出光芒甘露水流，降临到你们的头顶，观想天尊的身语意和你们的身语意融为一体，无二无别。手持胜乐金刚宝瓶，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吉祥）！ 吉祥宝瓶是天宫，以与天无二的智慧甘露水，灌顶有缘的种姓之子，愿圆满所有胜者的坛城！ 阿毗षेक（藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶） 嗡 嗡！ 这样放在头顶并灌注瓶水，散花并念诵口中说出的吉祥偈颂。如果喜欢广说，也可以讲授吉祥物、吉祥征相、七政宝的灌顶。 嘛哈瑜伽的瓶灌顶也是如此，将自己和他者都观想为本尊是瓶灌顶，将智慧甘露灌注头顶是秘密灌顶，与你们无二无别融合是智慧灌顶，未成就禅修者自性是事业灌顶，因此依靠宝瓶圆满获得四种灌顶。 这样获得灌顶后，就能成为嘛哈瑜伽所有教法的法器，因为嘛哈瑜伽的入门是瓶灌顶，此处瓶灌顶比其他灌顶殊胜。其他地方以地台为殊胜，此处以经函为殊胜。其他地方以彩粉为殊胜，此处以文字为殊胜。其他地方以示现本尊为殊胜，此处以本尊的身体为殊胜。其他地方以坛城庄严为殊胜，此处以佛塔为殊胜。见解是将五蕴、十八界和十二处全部观想为天和天女。修法是从如是、普遍显现和因的等持中，观想本尊父母的坛城，并将智慧尊和誓言尊无二融入。行持是通过双运解脱使烦恼转为智慧而解脱。果是将获得化身，因此这些是道

【英语翻译】
Hrīḥ! Just as Bodhi Vajra offered and prayed to the Buddha, so too, for the sake of upright meaning, grant me the Vajra of space. After praying in this way, a white light radiated from the body of Samantabhadra, and all of your inner and outer aggregates, elements, and sense bases transformed into the nature of deities and goddesses. From the body, speech, and mind of all the deities, a stream of nectar-like light descended upon the crown of your heads, and you should believe that the body, speech, and mind of the deities and your body, speech, and mind have become one, inseparable. Holding the vase of victory, Hrīḥ! The auspicious vase is the celestial palace of the deities. With the nectar of wisdom inseparable from the deities, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the mandala of all the victorious ones be accomplished! Abhiṣeka Oṃ Oṃ! Thus, place it on the crown of the head and pour the vase water. Scatter flowers and recite the verses of auspiciousness spoken from the mouth. If you like elaboration, you can also explain the empowerment of the auspicious substances, auspicious symbols, and the seven royal possessions. Furthermore, in this very vase empowerment of Mahāyoga, generating oneself and others as deities is the vase empowerment; pouring the nectar of wisdom on the crown of the head is the secret empowerment; mingling inseparably with yourselves is the wisdom empowerment; and the empowerment of skill is that the nature of the meditator is not established. Thus, relying on the vase, one fully obtains the four empowerments. Having obtained empowerment in this way, one becomes a suitable vessel for all the teachings of Mahāyoga, for the gateway to Mahāyoga is the vase empowerment. Here, the vase empowerment is more excellent than other empowerments. Elsewhere, the platform is excellent, but here the scripture is particularly excellent. Elsewhere, colored powders are excellent, but here letters are particularly excellent. Elsewhere, showing the deity is excellent, but here the body of the deity is particularly excellent. Elsewhere, the mandala is adorned, but here the stupa is particularly excellent. The view is to contemplate all the aggregates, elements, and sense bases as deities and goddesses. The practice is to contemplate the mandala of the deity parents from Suchness, Universal Appearance, and the Samādhi of Cause, and to merge the Wisdom Being and the Commitment Being inseparably. The conduct is to transform afflictions into wisdom and liberate them through union and liberation. The result is that one will attain the Nirmāṇakāya, therefore these are the paths.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཁྱེར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་དཀར་པོ་རེ་སྒོམས་ལ་ཨཱོཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ནི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་འགྱུར། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བརྟེན་པ་ལ་དབང་། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་དབང་གཉིས་སུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་སྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཤེས་རབ་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྡུག་
བསྔལ་ནད་རྣམས་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་མཛེས་མ་འདི་ལ་དགྱེས་མཛད་ནས༔ བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རྒྱུན་དེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བར་ཞུ། ཞེས་གདོང་གཡོགས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བདག་གི་ཞལ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུའི་བཅུད་དུ་གྱུར་ནས། རྡོ་རྗེའི་ནང་ནས་ཐོན། པདྨའི་ནང་དུ་ཕབ། པདྨའི་ནང་ནས་ཐོན། ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར། གདོང་གཡོགས་བསལ། ཧྲཱི༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་མིག་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོག་གི་རྫས༔ འདི་ལ་སྤྱད་ན་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ གོང་གི་དུས་སུ་ཕྱིའི་དལ་ཡིན་ཏེ༔ འདིར་དེ་ལས་ཟབ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུའི་དལ་ཡིན་པས༔ ང་དང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐ་མི་དད་པའི་གནས་ནས༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་འཕྲོས་པས༔ ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ནང་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་
དག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ བདེ་ཆེན་བཅུད་ལྡན་ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་འཕྲོས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་གསང་དབང་འདི་ལ་ཡང་། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་བུམ་དབང་། དེའི་རོ་མྱང་བས་གསང་དབང་། བདེ་བས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་བལྟས་པ་རྩལ་དབ

【汉语翻译】
心中想著要接受灌顶。然后，请你们各自观想自己头顶上的白色“嗡”字（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），并念诵一百零八遍“嗡”。这样念诵后，身体的障碍得以净化，转化为佛身。可以依靠密咒的物品和用具。来世将获得化身。第二，阿努瑜伽分为父续母续的意念，分为两种灌顶，首先为了请求无戏论的秘密灌顶，献上曼扎。以献上具备智慧母之名者的心态，念诵以下祈请文： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 喇嘛金刚上师请垂听！ 为了消除我等的痛苦疾病！ 欣然接受这大乐美女！ 将甘露安乐之流赐予我！ 为了表示不看身体的坛城，请遮蔽面容。 遮蔽面容。 上师佛父佛母二者，结合金刚和莲花，处于大乐之中。向一切胜者献上大乐的供养后，智慧的光芒汇聚，融入我的面门，化为身的精华。从金刚中出来。降到莲花中。从莲花中出来。与嘎巴拉的甘露融为一体。 揭开面罩。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 看啊，具缘有眼根的种姓之子！ 誓言物甘露是无上殊胜之物！ 如果享用此物，将成就佛陀的身语意！ 将成就伟大的金刚誓言！ 诶萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！ 之前的时机是外在的懈怠！ 在这里，比那更深奥的是金刚上师的身之懈怠！ 从我与普贤父母无二无别之处！ 放射出白色和红色的光芒甘露！ 观想从你们的心间，融入身体的所有脉、气、明点！ 给予嘎巴拉的甘露。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 法界清净空性的母胎中！ 大乐充满精华的父之菩提心放射！ 灌顶于具缘的种姓之子！ 愿脉、气、明点无漏解脱！ 阿比辛恰 阿阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ आः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā āḥ，汉语字面意思：灌顶啊啊）！ 阿努瑜伽的秘密灌顶也是如此。 将上师父母的菩提心放在舌头上，是宝瓶灌顶。 品尝它的味道是秘密灌顶。 因快乐而充满脉、气、明点是智慧智慧。 将乐空不二视为是智慧灌顶。

【英语翻译】
Think that you want to receive the initiation. Then, please visualize a white "Om" (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the crown of your head, and recite "Om" one hundred and eight times. After reciting in this way, the obscurations of the body are purified and transformed into the body of the Buddha. One can rely on the objects and implements of the secret mantra. In the next life, one will obtain the manifestation body. Second, Anuyoga is divided into two initiations according to the intention of the father and mother tantras. First, in order to request the non-conceptual secret initiation, offer a mandala. With the intention of offering one who possesses the name of the wisdom mother, recite the following prayer: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Lama Vajra Master, please listen! In order to eliminate our suffering and diseases! Be pleased with this great bliss beauty! Grant me the stream of nectar bliss! In order to indicate that you do not see the mandala of the body, please cover your face. Cover the face. The two, the father and mother Buddha, combine the vajra and the lotus, and are in great bliss. After offering the great bliss offering to all the victors, the rays of wisdom gather and dissolve into my face, transforming into the essence of the body. Come out of the vajra. Descend into the lotus. Come out of the lotus. It merges into one taste with the nectar of the kapala. Remove the mask. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Look, son of the lineage with fortunate eyes! The samaya substance nectar is the supreme and excellent substance! If you enjoy this, you will accomplish the body, speech, and mind of the Buddha! You will accomplish the great vajra samaya! E sama ya Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Ho (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Roman transliteration: hoḥ, Chinese literal meaning: Ho)! The previous opportunity was external laziness! Here, what is deeper than that is the laziness of the vajra master's body! From the place where I and Samantabhadra father and mother are inseparable! Rays of white and red nectar radiate! Visualize that from within your heart, it dissolves into all the channels, winds, and bindus of the body! Give the nectar of the kapala. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the womb of the Dharmadhatu pure emptiness mother! The father's bodhicitta, full of great bliss essence, radiates! By initiating the fortunate son of the lineage! May the channels, winds, and bindus be liberated without leakage! Abhishincha A A (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च आ आः, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca ā āḥ, Chinese literal meaning: Initiate A A)! This is also the case for the secret initiation of Anuyoga. Placing the bodhicitta of the father and mother lama on the tongue is the vase initiation. Tasting its taste is the secret initiation. The wisdom that fills the channels, winds, and bindus with bliss is wisdom. Viewing bliss and emptiness as non-dual is the skillful means initiation.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྟེ་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོ་རེ་སྒོམས་ལ་ཨཱཿབརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟོད། དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་གནང་མཛད་ནས༔ ཟག་མེད་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་
གི་མེ་ལོང་བསྟན་ནས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདི་ལྟ་བུ༔ དམ་ཚིག་གཟུངས་མ་ལས་ཀྱི་དཔའ་མོ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བྷ་ག་ལ༔ གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ནུས་ལགས། ཞེས་བརྗོད། རིག་མ་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་ལ་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་པའི་རིགས་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་སྲིན་ལག་སྦྲེལ་བར་མོས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་ག་ཞིག་བྱུང་ནས། ཁྱེད་རང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེ་གཉིས་ཀྱི་མགོ་ཐོག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་གཉིས་ལྷར་གསལ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་སྦྱོར༔ བྱང་སེམས་བསྐྱིལ་བ་བཟློག་དང་བཀྲམ་པ་ཡིས༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་འདྲེས༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བཞི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་འདི་ལ་ཡང་། སློབ་བུ་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་གསལ་བ་བུམ་དབང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པ་གསང་དབང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ཤེར་
དབང་། བདེ་བ་སྟོང་ཉིད་དང་བསྲེ་བ་ཚིག་དབང་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་པ་ཐོབ་ནས་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཨ་ནུའི་འཇུག་སྒོ་ནི་གསང་དབང་དང་ཤེར་དབང་སྟེ། གསང་དབང་ནི་

【汉语翻译】
我，即依凭菩提心的四种灌顶圆满获得。请你们各自在喉咙里观想一个红色的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），并念诵ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）一百零八遍。这样开始念诵。这样可以清净语的障碍，并能控制修习脉、气、明点。来世将获得圆满受用身。这样赞叹。然后，为了求取极无戏论的智慧甘露灌顶，观想奉献自己的身体受用，并献曼扎。念诵这个祈请文： ཧྲཱི༔ བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་གནང་མཛད་ནས༔ ཟག་མེད་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ （啥！上师大乐祈垂念，为令我等生起大乐故，祈请赐予智慧空行母，无漏喜乐自性祈赐予！） 示现誓言的镜子后， ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདི་ལྟ་བུ༔ དམ་ཚིག་གཟུངས་མ་ལས་ཀྱི་དཔའ་མོ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བྷ་ག་ལ༔ གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་ནུས་སམ༔ （吽！诸法如镜中之影像，誓言明妃事业勇母之，乐空双运金刚莲花中，能享用无二大乐否？） 询问后回答说：能。将明妃真实或观想交付，观想将能生大乐的种姓具相明妃交付于你，并交叠无名指。观想上师普贤父母的心间发出蓝色光芒，照触到你的父母的心间。观想父母无二结合，生起乐空无二的智慧。在这两者的头顶上，上师放置手掌， ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་གཉིས་ལྷར་གསལ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་སྦྱོར༔ བྱང་སེམས་བསྐྱིལ་བ་བཟློག་དང་བཀྲམ་པ་ཡིས༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་འདྲེས༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （吽！汝等明观为天结合金刚莲，收放菩提心及散布，心缘于乐与空性相融，愿获无二大乐！阿比庆扎吽吽！） 明妃所生的四喜究竟，称为表义智慧，故于自性中安住。这样令其安住。阿努瑜伽智慧甘露灌顶，也是如此。弟子父母明观为本尊，瓶灌顶。降下菩提心，是秘密灌顶。生起大乐的体验，是智慧灌顶。将乐与空性相融，是句义灌顶，即依凭明妃的四种灌顶圆满获得。如此获得灌顶后，阿努瑜伽的一切教法，堪能成为教法的法器。其中，阿努的入门是秘密灌顶和智慧灌顶。秘密灌顶是

【英语翻译】
I, having relied on the Bodhicitta, have completely received the four empowerments. Please visualize a red letter ĀḤ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) in each of your throats and recite ĀḤ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) one hundred and eight times. Thus, begin the recitation. This will purify the obscurations of speech and empower you to meditate on the channels, winds, and bindus. In the next life, you will attain the Sambhogakaya. Thus, praise. Then, in order to request the empowerment of wisdom and knowledge, which is extremely free from elaboration, visualize offering your body and possessions and offer the mandala. Repeat after this supplication: HRIḤ! LAMA DEWA CHENPO GONGSU SOL! DAGCHAG DEWA CHENPO KYEPÉ CHIR! SHERAB YESHE DHA KI NANG DZÉ NÉ! ZAGMÉ GAWÉ DAGNYI TSÉL DU SOL! (HRIḤ! Great Bliss Lama, please consider! In order to generate great bliss for us! Please grant the wisdom and knowledge Dakini! Please bestow the nature of uncontaminated joy!) After showing the mirror of the vow, HŪṂ! CHÖ NAM MELONG ZUGNYEN DI TA BU! DAMTSIG ZUNGMA LÉ KYI PAWO YI! DE TONG ZUNGJUG DORJÉ BHAGA LA! NYIMÉ CHENPOR LONGCHÖ JÉ NU SAM! (HŪṂ! All phenomena are like reflections in a mirror! In the Vajra Bhaga, the union of bliss and emptiness, of the vow-bound consort, the heroine of action! Are you able to enjoy the great non-duality?) In response to the question, say: I am able. Entrust the actual or visualized consort. Visualize entrusting to you the lineage-holder consort who has the ability to generate great bliss, and interlock your ring fingers. Visualize that a blue ray of light emanates from the heart of the Lama Kunsang Yabyum and strikes the heart of your Yabyum. Visualize that the Yabyum unite in non-duality, and that the wisdom of non-dual bliss and emptiness is born. Place the master's hand on top of their heads. HŪṂ! KHYÉ NYI LHAR SAL DORJÉ PÉMAR JOR! CHANGSEM KYILWA ZLOG DANG TRAMPA YI! DE LA SEM ZUNG TONGPA NYI DANG DRÉ! NYIMÉ DEWA CHENPO TOBPAR SHOG! ABHIṢIÑTSA HŪṂ HŪṂ! (HŪṂ! May you two, clearly visualized as deities, unite in the Vajra Padma! By reversing and spreading the Bodhicitta! Hold the mind in bliss and mingle with emptiness! May you attain the great non-dual bliss! Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ!) The ultimate four joys born from the consort are called the wisdom of the exemplary symbol, so rest evenly in your own nature. Thus, let it rest evenly. This empowerment of wisdom and knowledge of Anu Yoga is also like this. The student's parents are clearly visualized as deities, the vase empowerment. The descent of the Bodhicitta is the secret empowerment. The experience of great bliss is the wisdom empowerment. Mixing bliss with emptiness is the word empowerment, that is, the four empowerments based on the consort are completely obtained. Having thus received the empowerment, all the teachings of Anu Yoga are suitable as vessels for the teachings. Among them, the entrance to Anu is the secret empowerment and the wisdom empowerment. The secret empowerment is

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གོང་གི་བུམ་དབང་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ། དེ་ཡང་པུསྟིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བླ་མའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྱད་པར་འཕགས། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལས་བླ་མའི་ཡུམ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། ལྷའི་འདྲ་འབག་ལས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་གསལ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། རྒྱན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི་གསང་དབང་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ། བླ་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་བས། རང་ལུས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། བླ་མའི་ཡུམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་ལས། བདག་དང་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། བྱང་སེམས་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་ལས། རང་ལས་སྐྱེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། གཞན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། རང་ལ་གནས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་ནི། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དོ། །སྒོམ་པ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་རང་གསལ་
གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དྲན་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་རང་གྲོལ་བའོ། །འབྲས་བུ་ནི་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་རེ་སྒོམས་ལ་ཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། འཆི་ཁར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟོད། གསུམ་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུའི་མཎྜལ་རྣམས་རིམ་བཞིན་འབུལ་མཛོད། མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བློ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བསྟན་མཛད་ནས༔ ཡང་དག་ཟབ་དབྱིངས་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འདིར་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་སྟོད་གཡོགས་ཕུད་དེ་ལངས་ལ་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་པར་གསུངས་པས་དེ་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ། བླ་མས་དལ་བུས་འདི་ལྟར་བརྗོད། ཀྱེ་ཧོ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་འདི་ལྟར་སྒོམས༔ སྟེང་
ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གམ་གམ་སོང༔ འགྲོ་མཁན་རང་གི་སེམས་ལ་ཅེར་གྱིས་ལྟོས༔ མ་ཕྱིན་མི་གནས་སྤྲོས་བྲལ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཞེས་པའི་མཐར། དེ་ནས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་

【汉语翻译】
比之前的瓶灌顶更为殊胜，那也是从书本的坛城比上师身的坛城更为殊胜，从上师至尊比上师的佛母更为殊胜，从佛像比上师父母显现为本尊更为殊胜，从饰物的佛塔比上师的身语意更为殊胜。智慧和般若的灌顶比秘密灌顶更为殊胜，相比上师在外，自身安住于上师的坛城更为殊胜，相比上师佛母在外，与自己结合更为殊胜，相比菩提心在外，从自身生起更为殊胜，相比他人加持，安住于自身更为殊胜。阿努瑜伽的见解是，法界与智慧无二无别。修习是在空性的状态中，将自明的智慧尊观想为忆念圆满。行为是将一切都作为智慧幻化的游戏来行持。烦恼是自解脱为智慧。结果是将会获得大乐报身，请你们想着将这些都作为道用。然后请你们在自己的心中观想蓝色的种子字 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），念诵一百零八遍吽。这样能清净意的障碍，成为佛的意，能依止手印，临终时能获得大乐之身。这样赞扬。第三是阿底瑜伽，为了求得无上无戏论的觉性力灌顶，请依次献上药物、珍宝和谷物的曼扎。以虔诚专一之心念诵这个祈祷文： 舍 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 祈请普贤王如来垂念！ 为了我等生起无分别智，请您开示法性实义之密意，赐予我等真实甚深之大界！ 在这里，请所有师徒脱去上衣站立，并按所说将目光投向虚空界。上师缓慢地这样说道： 奇哉！ 哎玛！具缘分的有情心之子，就这样禅修！ 上方前往虚空界， 凝视着去者的自心， 不去不留，是无戏论之誓言。 在说完这些之后，所有显现的轮回和涅槃都融化为光。

【英语翻译】
More excellent than the previous vase empowerment, it is also more excellent from the mandala of the book to the mandala of the guru's body. More excellent from the venerable guru than the guru's consort. More excellent from the statue of the deity than the guru father and mother appearing as deities. More excellent from the jeweled stupa than the guru's body, speech, and mind. The empowerment of wisdom and prajna is more excellent than the secret empowerment. Compared to the guru being outside, it is more excellent to abide in the mandala of the guru's body. Compared to the guru's consort being outside, union with oneself is more excellent. Compared to the bodhicitta being outside, arising from oneself is more excellent. Compared to being blessed by others, abiding in oneself is more excellent. The view of Anu Yoga is that the sphere and wisdom are non-dual. Meditation is to generate the self-luminous wisdom being as complete recollection from the state of emptiness. Action is to practice all as the play of wisdom illusion. Afflictions are self-liberated into wisdom. The result is that one will attain the Sambhogakaya of great bliss, please think of taking these as the path. Then, please visualize a blue syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) in your heart and recite one hundred and eight Hūṃs. By this, the obscurations of the mind will be purified, and one will become the mind of the Buddha, and one will be empowered to rely on mudras, and at the time of death, one will attain the body of great bliss. Thus praised. The third is Ati Yoga, in order to request the empowerment of the non-conceptual awareness force, please offer the medicine, jewels, and grain mandala in order. With single-pointed devotion, repeat this supplication: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，Literal meaning: Hrīḥ)! Kunzangpo, please consider! In order to generate the wisdom free from intellect for us, please reveal the meaning of the essence of reality, grant us the great and profound realm of reality! Here, please ask all the masters and disciples to take off their upper garments and stand up, and as it is said to fix their gaze on the realm of space, please do so accordingly. The guru slowly says this: Kyeho! Ema! Fortunate son of mind, meditate like this! Go up to the realm of space, Stare at the mind of the goer, Not going, not staying, is the non-conceptual samaya. At the end of saying this, all phenomena, samsara and nirvana, dissolve into light.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་རང་མལ་དུ་བཞུགས་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་ ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་དུ་རྟོགས་ཤིག །སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ལ་མ་ཤར་བ་སྤུ་ཙམ་ཡང་འདུག་གམ། དེ་མི་འདུག་ན་རང་གི་སེམས་ལ་དངོས་པོ་འདུག་གམ། དེ་མི་འདུག་ན་དངོས་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདུག་གམ། དེ་མི་འདུག་ན། འོ་ན་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་འདི་གང་གིས་ལེན། དེ་སེམས་འགྱུ་དང་བཅས་པའི་བློ་འདིས་ལེན་ན། སེམས་ཟད་ན་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཧྲཱིཿདེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཇེ་མཐོ་ཇེ་མཐོར་སོང་ནས་སླར་མ་ལྡོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སེམས་ཟད་བློ་ཟད་འཁྲུལ་པ་ཟད་པའི་དབྱིངས༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་མཐའ་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཀློང༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདི་རྟོགས་ན༔ ཀ་དག་རྒྱལ་ས་ཟིན་ནས་སླར་མི་ལྡོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ
ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལྟར་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྩལ་དབང་འདི་ལ་ཡང་། སྣང་བ་སེམས་སུ་བསྟན་པ་བུམ་དབང་། སེམས་སྟོང་པར་བསྟན་པ་གསང་དབང་། སྟོང་པ་བདེ་ཆེན་དུ་བསྟན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། བདེ་ཆེན་བློ་འདས་སུ་བསྟན་པ་རྩལ་དབང་སྟེ་རིག་རྩལ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་པ་ཐོབ་ནས་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཨ་ཏིའི་འཇུག་སྒོ་རྩལ་དབང་ངོ་། །ཞེས་པས། འཇུག་སྒོ་རྩལ་དབང་ཡིན་ཏེ། འདི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། ཕྱི་རོལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་ལས། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། བློ་ལས་འདས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ལྟ་བ་མཐའ་བྲལ་རེ་དོགས་མེད་པའོ། །སྒོམ་པ་བློ་འདས་གཟུང་འཛིན་མེད་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཤར་གྲོལ་བླང་དོར་མེད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དག་པའོ། །འབྲས་བུ་ལྷུན་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལམ་དུ་ཁྱེར་སྙམ་པས་ཧྲཱིཿབརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བཟླར་གཞུག །དེས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་
པ་དག་ཅིང་། སྟོང་གསལ་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེ་འདིར་ཆོ

【汉语翻译】
融入上师。观想上师化为光融入你们自身。说完后，安住于自位进行介绍：哦，你们要如此了悟。所有器情世间和轮回涅槃，有丝毫不是显现在自心上的吗？没有。那自心上有事物吗？没有。那在无实有的空性中有轮回的痛苦吗？没有。那么，痛苦的生起是由谁承受的呢？是由心和念头一起的这个意识承受的。念头止息即是成佛。如此介绍。现在你们观想自己变成一个白色的种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。舍字越来越高，越来越高地升向天空，不再返回。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）心念止息，意识止息，错觉止息之界；言思表达皆无，离边大乐之界；若能证悟三世诸佛之意；便能占据原始本净之王位，不再退转。舍！舍！舍！（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीःह्रीःह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍！舍！舍！）

如此片刻安住于平等舍。像这样，在阿底瑜伽的才华灌顶中，将显现指示为心是宝瓶灌顶，将心指示为空性是秘密灌顶，将空性指示为大乐是智慧明智灌顶，将大乐指示为超意识是才华灌顶，因此是依靠明智才华而圆满获得四种灌顶。这样获得灌顶后，就成为能接受所有阿底瑜伽教法的法器。因此，阿底的入门是才华灌顶。这样说，入门是才华灌顶。这个比智慧明智灌顶更加殊胜。而且，心的坛城比身体的坛城更加殊胜。比外在事业手印，智慧手印和合修更加殊胜。比有为的安乐，无漏的安乐更加殊胜。比加持，超越意识更加殊胜。见解是离边无有希冀和恐惧。禅修是超越意识无有能取所取。行为是任运自解脱无有取舍。烦恼从一开始就清净为大智慧。果是任运成就获得法身，因此心想将这些转化为道用，念诵一百零八遍舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。请开始念诵。这样，三门的业障全部
清净，能有力量修习空明法性，如果修持，此生中

【英语翻译】
Dissolve into the Lama. Visualize the Lama dissolving into light and dissolving into yourselves. Having said this, remain in your own place and introduce: Oh, may you realize in this way. Is there even a hair's breadth of anything, container and contents, samsara and nirvana, that does not arise in your own mind? There is not. Then is there anything substantial in your own mind? There is not. Then in insubstantial emptiness, is there the suffering of samsara? There is not. Then, who takes on the arising of suffering? It is taken on by this mind with its movements of thought. If the mind is exhausted, that is Buddhahood. Thus introduce it. Now, imagine that you have become a white letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). That HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) goes higher and higher into the sky and does not return. HUM! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The sphere where mind is exhausted, intellect is exhausted, delusion is exhausted; The expanse of great bliss, beyond speech, thought, and expression; If you realize the intention of the Buddhas of the three times; You will seize the kingdom of original purity and not regress. HRIH! HRIH! HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीःह्रीःह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍！舍！舍！)

Thus, remain in equanimity for a moment. In this way, in this empowerment of skill in Ati Yoga, showing appearance as mind is the vase empowerment; showing mind as emptiness is the secret empowerment; showing emptiness as great bliss is the wisdom-gnosis empowerment; showing great bliss as beyond mind is the skill empowerment; thus, one fully obtains the four empowerments based on awareness-skill. Having thus obtained the empowerment, one is fit to be a vessel for all the teachings of Ati Yoga. Therefore, the entrance to Ati is the skill empowerment. Thus, the entrance is the skill empowerment. This is especially superior to the wisdom-gnosis empowerment. Moreover, the mandala of mind is especially superior to the mandala of body. The wisdom mudra and union are especially superior to the outer action mudra. Unfabricated bliss is especially superior to bliss with fabrication. That which transcends the mind is especially superior to blessing. The view is freedom from extremes, without hope or fear. Meditation is beyond mind, without grasper or grasped. Conduct is spontaneous liberation, without acceptance or rejection. From the beginning, the afflictions are purified into great wisdom. The result is spontaneously perfected, obtaining the Dharmakaya. Therefore, thinking of taking these onto the path, please recite one hundred and eight HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Please begin reciting. By this, the obscurations of the three doors are completely
purified, and one has the power to meditate on empty-clear dharmata. If one practices, in this life

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་སྐུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཟེངས་བསྟོད་དོ། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཡོན་ཕུལ་ཞིང་དགའ་སྟོན་བྱ་བ། སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་ཕུལ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གཞུང་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། དེ་ལྟར་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་ཟབ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དབང་སྐུར་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ལ༔ སྙིང་རྗེས་མ་ཡི་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ ཡི་གེ་བཅུ་པ་རྒྱུན་དུ་བགྲང༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་གྱིས༔ ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་གནས་རྣམས་ལ་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །སྲིད་མཚོར་ཡུན་རིང་དུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་། །བསྟན་ལ་རིམ་འཇུག་ནས་བཟུང་བློ་འདས་ཀྱི། །ཐེག་པའི་བར་དུ་ཡུད་ཀྱིས་བགྲོད་བྱེད་པའི། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་འདི་རྨད། །ཐེག་སྒོ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བསྡུས་པ་ལ། །
དོན་ཟབ་དགོངས་འདུས་ཞེས་སུ་མཚན་གསོལ་བའི། །ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན། །སྲིད་པའི་ཁམས་སུ་འགྲིབ་མེད་ཀུན་གསལ་ཤོག །ཅེས་དོན་ཟབ་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དཔྱིད་དུ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། ཆོས་ཚུལ་འདིའི་རྒྱུན་ཉག་ཕྲ་བ་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ལྷག་བློས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཡིག་ཆ་སྔ་ཕྱི་རྣམས་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་དབང་གི་ཆོ་ག་དོན་ཟབ་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
願迅速獲得地之身！如此讚歎。第三個共同要點是供獻供品並舉行慶典。獻上修持的誓言等等，雖然必須按照自己的儀軌來做，但這裡只作簡略的說明。如是透過上述種種方式，將意義深奧、意旨匯聚的加持之水流融為一體的灌頂，已圓滿授予，因此共同和特別的誓言，共同的和特別的都是這樣： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥） 對於具有誓言的六道眾生，以慈悲心像母親般養育孩子一樣守護；經常念誦十字明咒；發起為他人利益而行動的決心。對於如上所說的處所，以如法的方式進行守護和防護的次第，心想我將如此行持，然後跟著重複。主尊如何等等重複三次，以及獻曼扎、供養身受用、迴向善根，都按照共同的方式進行。弟子們離開，上師享用薈供，佈施殘食等等，之後的行為都按照儀軌的次第進行，就完成了。在輪迴苦海中長期疲憊的眾生，從逐漸進入佛法開始，直到超越思維的，大乘之間，都能迅速地前進，這種方法眾多且沒有困難的方式真是奇妙！對於所有乘門的精華總集，名為「意義深奧、意旨匯聚」的，這個甚深道，如同日月之輪，願在輪迴的世間中，無有衰減，完全明亮！如此，從意義深奧、意旨匯聚的加持融為一體的成熟灌頂，由於全知上師多傑孜巴（རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད།）的恩德，在具備善緣的春天裡，已圓滿獲得，為了對此法門的延續略盡綿薄之力，在德威果地擦札仁欽扎（དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག）的蓮花自在蓮花智無邊（པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས）以不混淆的方式整理了前後的文獻，願善妙增長！

大悲蓮花王壇城中，攝受弟子灌頂儀軌，意義深奧精華匯聚。 羅珠塔耶（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས། 智無邊）

【英语翻译】
May the body of earth be quickly attained! Thus praised. The third common point is to offer gifts and hold celebrations. Offering the vows of practice, etc., although it must be done according to one's own ritual, here is only a brief explanation. Thus, through these various means, the empowerment that integrates the stream of blessings, which embodies profound meaning and condensed intention, has been perfectly bestowed. Therefore, the common and special vows, both common and special, are like this: Hrīḥ (藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥). To the six types of sentient beings who possess vows, protect them with compassion like a mother caring for her child; constantly recite the ten-syllable mantra; generate the determination to act for the benefit of others. For the places mentioned above, diligently perform the order of guarding and protecting in the proper manner, thinking, 'I will do so,' and then repeat after me. The main one, 'How,' etc., repeat three times, as well as offering the mandala, offering body and possessions, and dedicating merit, all done in the common way. The disciples depart, the master enjoys the tsok offering, distributes the leftovers, etc., and the subsequent actions are performed according to the order of the ritual, thus it is completed. Beings who have long been exhausted in the ocean of samsara, from gradually entering the Dharma onwards, up to the Mahayana that transcends thought, can quickly progress. This method, with its many and effortless ways, is truly wonderful! For the essence of all vehicles gathered together, named 'Profound Meaning and Condensed Intention,' this profound path, like the disc of the sun and moon, may it be undiminished and fully clear in the realm of samsara! Thus, from the maturing empowerment that integrates the blessings of profound meaning and condensed intention, due to the kindness of the omniscient Lama Dorje Ziji (རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད།), in the spring of good fortune, it has been perfectly obtained. In order to contribute a little to the continuation of this Dharma tradition, Padma Garwang Lodro Thaye (པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས) at Devi Koti Tsa Drak Renchin Drak (དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག) has compiled the previous and subsequent documents without confusion. May virtue and auspiciousness increase!

In the mandala of the Great Compassionate Padma King, the initiation ritual for accepting disciples, embodying profound meaning and essence. Lodro Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།)

============================================================

